Provérbios 8
Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC
1 Ukuhlakanipha akumemezi yini, nokuqonda akukhiphi izwi lakho na?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Kumi esiqongweni sezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni phakathi kwemikhondo.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Ngaseceleni kwamasango, ngasekungeneni komuzi, lapho kungenwa ngeminyango, kuyamemeza ngokuthi:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Ngiyanibiza nina madoda; izwi lami likumadodana abantu.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Qondani ukuhlakanipha nina eningenalwazi; nani ziwula, manibe nenhliziyo eqondileyo.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Zwanini, ngokuba ngiyakulanda okukhulu; ukukhamisa kwezindebe zami kuyakuba ngokulungileyo.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Ngokuba umlomo wami uyakukhuluma iqiniso; ububi buyisinengiso ezindebeni zami.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Onke amazwi omlomo wami asekulungeni; akukho okuyisigwegwe nokuphambeneyo kuwo.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Aqondile onke koqondayo; alungile kothola ukwazi.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Yamukelani ukufundisa kwami kunesiliva, nokwazi kunegolide elikhethekileyo.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Ngokuba ukuhlakanipha kuhle kunamarubi, nakho konke okungafiswa akunakulinganiswa nakho.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Mina kuhlakanipha ngakhile ekuqondeni, ngithola ukwazi namasu.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Ukumesaba uJehova kungukuzonda okubi; ukuzidla, nokuzikhukhumeza, nendlela embi, nomlomo wobuphoxo, ngiyakuzonda.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Kimina kukhona ukululeka nempumelelo; ngingukuqonda, nginamandla.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Amakhosi abusa ngami, nababusi bamisa ukulunga.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Izikhulu zibusa ngami, namakhosana, bonke abahluleli bomhlaba.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ngiyathanda abangithandayo; abangifunayo bayakungifumana.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Ingcebo nodumo kukimi, ukunotha okumiyo nokulunga.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Isithelo sami sihle kunegolide, kunegolide elicwengekileyo, nenzuzo yami kunesiliva elikhethekileyo.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Ngiyahamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yokwahlulela,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 ukuze ngenze abangithandayo badle ifa lemfuyo, ngigcwalise izindlu zabo zengcebo.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 “UJehova wangidala ngingukuqala kwendlela yakhe ngaphambi kwemisebenzi yamandulo.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Ngamiswa kwaphakade kwasekuqaleni, umhlaba ungakabikho.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Lungakabikho utwa ngazalwa, ingakabikho imithombo egcwele amanzi.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Zingakasekelwa izintaba, namagquma engakabikho, ngazalwa,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 engakawenzi umhlaba namasimu, nokuqala kothuli lwezwe.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Ekulungiseni kwakhe izulu ngangikhona, nasekudwebeni kwakhe umkhathi ebusweni botwa.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Lapho enza ukuba isibhakabhaka phezulu siqine, nemithombo yotwa iphuphume ngamandla,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 lapho emisela ulwandle umncele, ukuze amanzi angeqi izwi lakhe, nalapho emisa izisekelo zomhlaba,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 khona nganginaye ngiyingcweti yomsebenzi, ngiyintokozo yakhe imihla ngemihla, ngijabula phambi kwakhe isikhathi sonke,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 ngijabula ezweni lomhlaba wakhe, intokozo yami ikanye namadodana abantu.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 “Ngalokho, bantwana, ngizweni, ngokuba babusisiwe abagcina izindlela zami.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Yizwani ukulaya, nihlakaniphe, ningakwenqabi.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, elinda imihla ngemihla ngasemasangweni ami, ehlala ngasezinsikeni zeminyango yami.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Ngokuba ongifumanayo, ufumana ukuphila, azuze umusa kuJehova.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Ongangifumani uyona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.