Provérbios 8
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI
1 Ukuhlakanipha akumemezi yini, nokuqonda akukhiphi izwi lakho na?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Kumi esiqongweni sezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni phakathi kwemikhondo.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Ngaseceleni kwamasango, ngasekungeneni komuzi, lapho kungenwa ngeminyango, kuyamemeza ngokuthi:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Ngiyanibiza nina madoda; izwi lami likumadodana abantu.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Qondani ukuhlakanipha nina eningenalwazi; nani ziwula, manibe nenhliziyo eqondileyo.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Zwanini, ngokuba ngiyakulanda okukhulu; ukukhamisa kwezindebe zami kuyakuba ngokulungileyo.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Ngokuba umlomo wami uyakukhuluma iqiniso; ububi buyisinengiso ezindebeni zami.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Onke amazwi omlomo wami asekulungeni; akukho okuyisigwegwe nokuphambeneyo kuwo.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Aqondile onke koqondayo; alungile kothola ukwazi.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Yamukelani ukufundisa kwami kunesiliva, nokwazi kunegolide elikhethekileyo.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Ngokuba ukuhlakanipha kuhle kunamarubi, nakho konke okungafiswa akunakulinganiswa nakho.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Mina kuhlakanipha ngakhile ekuqondeni, ngithola ukwazi namasu.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Ukumesaba uJehova kungukuzonda okubi; ukuzidla, nokuzikhukhumeza, nendlela embi, nomlomo wobuphoxo, ngiyakuzonda.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Kimina kukhona ukululeka nempumelelo; ngingukuqonda, nginamandla.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Amakhosi abusa ngami, nababusi bamisa ukulunga.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Izikhulu zibusa ngami, namakhosana, bonke abahluleli bomhlaba.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ngiyathanda abangithandayo; abangifunayo bayakungifumana.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Ingcebo nodumo kukimi, ukunotha okumiyo nokulunga.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Isithelo sami sihle kunegolide, kunegolide elicwengekileyo, nenzuzo yami kunesiliva elikhethekileyo.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Ngiyahamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yokwahlulela,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 ukuze ngenze abangithandayo badle ifa lemfuyo, ngigcwalise izindlu zabo zengcebo.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “UJehova wangidala ngingukuqala kwendlela yakhe ngaphambi kwemisebenzi yamandulo.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Ngamiswa kwaphakade kwasekuqaleni, umhlaba ungakabikho.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Lungakabikho utwa ngazalwa, ingakabikho imithombo egcwele amanzi.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Zingakasekelwa izintaba, namagquma engakabikho, ngazalwa,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 engakawenzi umhlaba namasimu, nokuqala kothuli lwezwe.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Ekulungiseni kwakhe izulu ngangikhona, nasekudwebeni kwakhe umkhathi ebusweni botwa.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Lapho enza ukuba isibhakabhaka phezulu siqine, nemithombo yotwa iphuphume ngamandla,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 lapho emisela ulwandle umncele, ukuze amanzi angeqi izwi lakhe, nalapho emisa izisekelo zomhlaba,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 khona nganginaye ngiyingcweti yomsebenzi, ngiyintokozo yakhe imihla ngemihla, ngijabula phambi kwakhe isikhathi sonke,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 ngijabula ezweni lomhlaba wakhe, intokozo yami ikanye namadodana abantu.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Ngalokho, bantwana, ngizweni, ngokuba babusisiwe abagcina izindlela zami.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Yizwani ukulaya, nihlakaniphe, ningakwenqabi.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, elinda imihla ngemihla ngasemasangweni ami, ehlala ngasezinsikeni zeminyango yami.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Ngokuba ongifumanayo, ufumana ukuphila, azuze umusa kuJehova.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Ongangifumani uyona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.