Provérbios 8

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ukuhlakanipha akumemezi yini, nokuqonda akukhiphi izwi lakho na?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Kumi esiqongweni sezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni phakathi kwemikhondo.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Ngaseceleni kwamasango, ngasekungeneni komuzi, lapho kungenwa ngeminyango, kuyamemeza ngokuthi:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Ngiyanibiza nina madoda; izwi lami likumadodana abantu.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Qondani ukuhlakanipha nina eningenalwazi; nani ziwula, manibe nenhliziyo eqondileyo.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Zwanini, ngokuba ngiyakulanda okukhulu; ukukhamisa kwezindebe zami kuyakuba ngokulungileyo.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Ngokuba umlomo wami uyakukhuluma iqiniso; ububi buyisinengiso ezindebeni zami.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Onke amazwi omlomo wami asekulungeni; akukho okuyisigwegwe nokuphambeneyo kuwo.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Aqondile onke koqondayo; alungile kothola ukwazi.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Yamukelani ukufundisa kwami kunesiliva, nokwazi kunegolide elikhethekileyo.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Ngokuba ukuhlakanipha kuhle kunamarubi, nakho konke okungafiswa akunakulinganiswa nakho.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Mina kuhlakanipha ngakhile ekuqondeni, ngithola ukwazi namasu.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Ukumesaba uJehova kungukuzonda okubi; ukuzidla, nokuzikhukhumeza, nendlela embi, nomlomo wobuphoxo, ngiyakuzonda.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Kimina kukhona ukululeka nempumelelo; ngingukuqonda, nginamandla.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Amakhosi abusa ngami, nababusi bamisa ukulunga.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Izikhulu zibusa ngami, namakhosana, bonke abahluleli bomhlaba.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ngiyathanda abangithandayo; abangifunayo bayakungifumana.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Ingcebo nodumo kukimi, ukunotha okumiyo nokulunga.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Isithelo sami sihle kunegolide, kunegolide elicwengekileyo, nenzuzo yami kunesiliva elikhethekileyo.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Ngiyahamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yokwahlulela,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 ukuze ngenze abangithandayo badle ifa lemfuyo, ngigcwalise izindlu zabo zengcebo.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 “UJehova wangidala ngingukuqala kwendlela yakhe ngaphambi kwemisebenzi yamandulo.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Ngamiswa kwaphakade kwasekuqaleni, umhlaba ungakabikho.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Lungakabikho utwa ngazalwa, ingakabikho imithombo egcwele amanzi.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Zingakasekelwa izintaba, namagquma engakabikho, ngazalwa,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 engakawenzi umhlaba namasimu, nokuqala kothuli lwezwe.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Ekulungiseni kwakhe izulu ngangikhona, nasekudwebeni kwakhe umkhathi ebusweni botwa.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Lapho enza ukuba isibhakabhaka phezulu siqine, nemithombo yotwa iphuphume ngamandla,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 lapho emisela ulwandle umncele, ukuze amanzi angeqi izwi lakhe, nalapho emisa izisekelo zomhlaba,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 khona nganginaye ngiyingcweti yomsebenzi, ngiyintokozo yakhe imihla ngemihla, ngijabula phambi kwakhe isikhathi sonke,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 ngijabula ezweni lomhlaba wakhe, intokozo yami ikanye namadodana abantu.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 “Ngalokho, bantwana, ngizweni, ngokuba babusisiwe abagcina izindlela zami.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Yizwani ukulaya, nihlakaniphe, ningakwenqabi.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, elinda imihla ngemihla ngasemasangweni ami, ehlala ngasezinsikeni zeminyango yami.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Ngokuba ongifumanayo, ufumana ukuphila, azuze umusa kuJehova.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Ongangifumani uyona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.