Jó 6
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVT
1 Wayesephendula uJobe ethi:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Sengathi ukuncokolozwa kwami ngabe kulinganiswe nokulinganiswa, inhlupheko yami ibekwe esilinganisweni kanyekanye.
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Ngokuba manje iyasinda kunesihlabathi solwandle; ngalokho amazwi ami ayengukubheda.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Ngokuba imicibisholo kaSomandla ikimi; isihlungu sayo siphuzwa ngumoya wami; izesabiso zikaNkulunkulu ziyangehlela.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Imbongolo yasendle iyakhala yini inotshani na? Inkabi iyakhonya isekudleni kwayo na?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Okudumayo kungadliwa ngaphandle kukasawoti na? Kukhona ukuklwabusa kokumhlophe kweqanda na?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kungukudla okunengekayo kimi.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 “Sengathi isicelo sami singenziwa, uNkulunkulu angiphe lokhu engikubhekayo.
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Yebo, sengathi uNkulunkulu angangichoboza, athukulule isandla sakhe, anginqume.
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Lokho ngakube kuhlale kube yinduduzo yami, yebo, ngabe ngijabule ebuhlungwini obungahawukeliyo ukuthi angigodlanga amazwi oNgcwele.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Ayini amandla ami ukuba ngingaze ngethembe na? Ukuphela kwami kuyini ukuba ngingaze ngibekezele na?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Pho, amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami iyithusi na?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Akusikho yini ukuthi alukho usizo kimi; ukusindiswa kususwa kimi.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 “Odangeleyo nga ehawukelwa ngumngane wakhe; kepha ukumesaba uSomandla kuyayekwa.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Abafowethu bambuluzile njengomfula, njengemithonjana yemifula eshayo,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 emnyama ngeqhwa, lapho ungqoqwane ezisitheza khona,
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 kepha ngesikhathi sokufudumala inyamalale, ishe endaweni yayo, lapho libalele.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Abahamba ngezindlela zayo bayaphambuka, benyukela oqwathuleni, babhubhe.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Izihambi zakwaThema zabheka; izindwendwe zakwaSheba zazihlalela.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Zajabha, ngokuba zazibhekile; sezifike khona zadana.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Ngokuba kalokhu seniyize nje; nibona okwesabisayo niyesaba.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Ngasho yini ukuthi: ‘Ngipheni, ninginike isipho empahleni yenu,’ na?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 noma: ‘Ngikhululeni esandleni sesitha, ningihlenge esandleni sezidlova,’ na?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 “Ngifundiseni, khona ngiyakuthula mina, ningiqondise lapho ngiduke khona.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Ukukhuluma okuqotho kunamandla, kepha ukusolwa nokusolwa yinina kusizani na?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Nicabanga yini ukusola amazwi, lokhu ukukhuluma kophelelwa ithemba kungumoya nje na?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Yebo, nenza inkatho ngentandane, nithengisa ngomngane wenu.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Manje, qalani ukungibuka; kuyakuba sobala, uma ngiqamba amanga.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Ake niphenduke, kungabikho ukungalungi, nibuye niphenduke; indaba yami ilungile.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Kukhona ukungalungi olimini lwami yini, ulwanga lwami alunakuqonda okubi na?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.