Jó 6
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NAA
1 Wayesephendula uJobe ethi:
1 Então Jó respondeu:
2 “Sengathi ukuncokolozwa kwami ngabe kulinganiswe nokulinganiswa, inhlupheko yami ibekwe esilinganisweni kanyekanye.
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Ngokuba manje iyasinda kunesihlabathi solwandle; ngalokho amazwi ami ayengukubheda.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Ngokuba imicibisholo kaSomandla ikimi; isihlungu sayo siphuzwa ngumoya wami; izesabiso zikaNkulunkulu ziyangehlela.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Imbongolo yasendle iyakhala yini inotshani na? Inkabi iyakhonya isekudleni kwayo na?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Okudumayo kungadliwa ngaphandle kukasawoti na? Kukhona ukuklwabusa kokumhlophe kweqanda na?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kungukudla okunengekayo kimi.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 “Sengathi isicelo sami singenziwa, uNkulunkulu angiphe lokhu engikubhekayo.
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 Yebo, sengathi uNkulunkulu angangichoboza, athukulule isandla sakhe, anginqume.
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Lokho ngakube kuhlale kube yinduduzo yami, yebo, ngabe ngijabule ebuhlungwini obungahawukeliyo ukuthi angigodlanga amazwi oNgcwele.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Ayini amandla ami ukuba ngingaze ngethembe na? Ukuphela kwami kuyini ukuba ngingaze ngibekezele na?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Pho, amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami iyithusi na?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Akusikho yini ukuthi alukho usizo kimi; ukusindiswa kususwa kimi.
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 “Odangeleyo nga ehawukelwa ngumngane wakhe; kepha ukumesaba uSomandla kuyayekwa.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Abafowethu bambuluzile njengomfula, njengemithonjana yemifula eshayo,
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 emnyama ngeqhwa, lapho ungqoqwane ezisitheza khona,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 kepha ngesikhathi sokufudumala inyamalale, ishe endaweni yayo, lapho libalele.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 Abahamba ngezindlela zayo bayaphambuka, benyukela oqwathuleni, babhubhe.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Izihambi zakwaThema zabheka; izindwendwe zakwaSheba zazihlalela.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 Zajabha, ngokuba zazibhekile; sezifike khona zadana.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Ngokuba kalokhu seniyize nje; nibona okwesabisayo niyesaba.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Ngasho yini ukuthi: ‘Ngipheni, ninginike isipho empahleni yenu,’ na?
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 noma: ‘Ngikhululeni esandleni sesitha, ningihlenge esandleni sezidlova,’ na?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 “Ngifundiseni, khona ngiyakuthula mina, ningiqondise lapho ngiduke khona.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Ukukhuluma okuqotho kunamandla, kepha ukusolwa nokusolwa yinina kusizani na?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Nicabanga yini ukusola amazwi, lokhu ukukhuluma kophelelwa ithemba kungumoya nje na?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yebo, nenza inkatho ngentandane, nithengisa ngomngane wenu.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Manje, qalani ukungibuka; kuyakuba sobala, uma ngiqamba amanga.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Ake niphenduke, kungabikho ukungalungi, nibuye niphenduke; indaba yami ilungile.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Kukhona ukungalungi olimini lwami yini, ulwanga lwami alunakuqonda okubi na?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.