Jó 6

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wayesephendula uJobe ethi:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Sengathi ukuncokolozwa kwami ngabe kulinganiswe nokulinganiswa, inhlupheko yami ibekwe esilinganisweni kanyekanye.
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Ngokuba manje iyasinda kunesihlabathi solwandle; ngalokho amazwi ami ayengukubheda.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Ngokuba imicibisholo kaSomandla ikimi; isihlungu sayo siphuzwa ngumoya wami; izesabiso zikaNkulunkulu ziyangehlela.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Imbongolo yasendle iyakhala yini inotshani na? Inkabi iyakhonya isekudleni kwayo na?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Okudumayo kungadliwa ngaphandle kukasawoti na? Kukhona ukuklwabusa kokumhlophe kweqanda na?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kungukudla okunengekayo kimi.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 “Sengathi isicelo sami singenziwa, uNkulunkulu angiphe lokhu engikubhekayo.
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Yebo, sengathi uNkulunkulu angangichoboza, athukulule isandla sakhe, anginqume.
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Lokho ngakube kuhlale kube yinduduzo yami, yebo, ngabe ngijabule ebuhlungwini obungahawukeliyo ukuthi angigodlanga amazwi oNgcwele.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Ayini amandla ami ukuba ngingaze ngethembe na? Ukuphela kwami kuyini ukuba ngingaze ngibekezele na?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Pho, amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami iyithusi na?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Akusikho yini ukuthi alukho usizo kimi; ukusindiswa kususwa kimi.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 “Odangeleyo nga ehawukelwa ngumngane wakhe; kepha ukumesaba uSomandla kuyayekwa.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Abafowethu bambuluzile njengomfula, njengemithonjana yemifula eshayo,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 emnyama ngeqhwa, lapho ungqoqwane ezisitheza khona,
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 kepha ngesikhathi sokufudumala inyamalale, ishe endaweni yayo, lapho libalele.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Abahamba ngezindlela zayo bayaphambuka, benyukela oqwathuleni, babhubhe.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Izihambi zakwaThema zabheka; izindwendwe zakwaSheba zazihlalela.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Zajabha, ngokuba zazibhekile; sezifike khona zadana.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Ngokuba kalokhu seniyize nje; nibona okwesabisayo niyesaba.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Ngasho yini ukuthi: ‘Ngipheni, ninginike isipho empahleni yenu,’ na?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 noma: ‘Ngikhululeni esandleni sesitha, ningihlenge esandleni sezidlova,’ na?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 “Ngifundiseni, khona ngiyakuthula mina, ningiqondise lapho ngiduke khona.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Ukukhuluma okuqotho kunamandla, kepha ukusolwa nokusolwa yinina kusizani na?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Nicabanga yini ukusola amazwi, lokhu ukukhuluma kophelelwa ithemba kungumoya nje na?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Yebo, nenza inkatho ngentandane, nithengisa ngomngane wenu.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Manje, qalani ukungibuka; kuyakuba sobala, uma ngiqamba amanga.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Ake niphenduke, kungabikho ukungalungi, nibuye niphenduke; indaba yami ilungile.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Kukhona ukungalungi olimini lwami yini, ulwanga lwami alunakuqonda okubi na?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.