Jó 3

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 UJobe wathatha wathi:
2 dizendo:
3 “Makubhubhe usuku engazalwa ngalo, nobusuku obathi: ‘Ukhulelwe umntwana wesilisa.’
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Lolo suku malube ngubumnyama; uNkulunkulu makangalunaki ephezulu, ukukhanya makungakhanyiswa kulo.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Ubumnyama nethunzi lokufa maluphiwe khona, kuhlale ifu phezu kwalo; okwenza mnyama usuku makulwesabise.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Ubusuku lobo isigayegaye masibubambe; mabungajabuli phakathi kwezinsuku zomnyaka, bungangeni phakathi komumo wezinyanga.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Bheka, lobo busuku mabungabi nalutho, kungangeni ukujabula kubo.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Mababuqalekise abathuka amalanga, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Izinkanyezi zokuhwelela kwabo maziphenduke ubumnyama; mabulinde ukukhanya kungabikho, bungaboni izinkophe zokusa,
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 ngokuba abuvalanga izivalo zesizalo sikamame, abufihlanga ukuhlupheka emehlweni ami.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 “Angifanga ngani esizalweni na? Angibhubhanga ngani ekuphumeni kwami esiswini na?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Amadolo angamukeleleni, namabele ukuba ngincele, na?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Ngokuba kalokhu ngakube ngilele, ngithule; khona ngakube ngilele ubuthongo nginokuphumula
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 kanye namakhosi nabeluleki bomhlaba abazakhela izinqaba zamathuna,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 noma kanye nezikhulu ezinegolide ezazigcwalisa izindlu zazo ngesiliva,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 noma ngangingekho njengokuphuphumileyo okuthukusiweyo, njengezingane ezingazange zibone ukukhanya.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Lapho amashinga ayekile ukudlova; lapho baphumule abaphelile amandla.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Lapho iziboshwa ziyatabhaya kanyekanye; azizwa izwi labazicindezelayo.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Lapho nabancane nabakhulu bayafanana; isigqila sikhululekile enkosini yaso.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 “Odiniweyo unikelwani ukukhanya nabanomunyu emphefumulweni ukuphila;
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 abalinda ukufa kungafiki, abakumba kunengcebo;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 abathokoza baze bethabe, bajabule, uma belithola ithuna,
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 nomuntu ondlela yakhe isithekile, uNkulunkulu ambiyeleyo nxazonke zakhe, na?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Ukugquma kwami kufika phambi kwesinkwa sami, nokububula kwami kuthululwa njengamanzi,
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 ngokuba engikwesabayo sekuyangifikela, nenginovalo ngakho sekuyangehlela.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Anginakuthula, angizolile, anginakuphumula; kepha ukuyaluza kuyafika.”
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.