Jó 3

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
1 — ausente —
2 UJobe wathatha wathi:
2 — ausente —
3 “Makubhubhe usuku engazalwa ngalo, nobusuku obathi: ‘Ukhulelwe umntwana wesilisa.’
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Lolo suku malube ngubumnyama; uNkulunkulu makangalunaki ephezulu, ukukhanya makungakhanyiswa kulo.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Ubumnyama nethunzi lokufa maluphiwe khona, kuhlale ifu phezu kwalo; okwenza mnyama usuku makulwesabise.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Ubusuku lobo isigayegaye masibubambe; mabungajabuli phakathi kwezinsuku zomnyaka, bungangeni phakathi komumo wezinyanga.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Bheka, lobo busuku mabungabi nalutho, kungangeni ukujabula kubo.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Mababuqalekise abathuka amalanga, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Izinkanyezi zokuhwelela kwabo maziphenduke ubumnyama; mabulinde ukukhanya kungabikho, bungaboni izinkophe zokusa,
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 ngokuba abuvalanga izivalo zesizalo sikamame, abufihlanga ukuhlupheka emehlweni ami.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 “Angifanga ngani esizalweni na? Angibhubhanga ngani ekuphumeni kwami esiswini na?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Amadolo angamukeleleni, namabele ukuba ngincele, na?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Ngokuba kalokhu ngakube ngilele, ngithule; khona ngakube ngilele ubuthongo nginokuphumula
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 kanye namakhosi nabeluleki bomhlaba abazakhela izinqaba zamathuna,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 noma kanye nezikhulu ezinegolide ezazigcwalisa izindlu zazo ngesiliva,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 noma ngangingekho njengokuphuphumileyo okuthukusiweyo, njengezingane ezingazange zibone ukukhanya.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Lapho amashinga ayekile ukudlova; lapho baphumule abaphelile amandla.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Lapho iziboshwa ziyatabhaya kanyekanye; azizwa izwi labazicindezelayo.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Lapho nabancane nabakhulu bayafanana; isigqila sikhululekile enkosini yaso.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 “Odiniweyo unikelwani ukukhanya nabanomunyu emphefumulweni ukuphila;
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 abalinda ukufa kungafiki, abakumba kunengcebo;
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 abathokoza baze bethabe, bajabule, uma belithola ithuna,
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 nomuntu ondlela yakhe isithekile, uNkulunkulu ambiyeleyo nxazonke zakhe, na?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Ukugquma kwami kufika phambi kwesinkwa sami, nokububula kwami kuthululwa njengamanzi,
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 ngokuba engikwesabayo sekuyangifikela, nenginovalo ngakho sekuyangehlela.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Anginakuthula, angizolile, anginakuphumula; kepha ukuyaluza kuyafika.”
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.