Jó 3

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 UJobe wathatha wathi:
2 E Jó, falando, disse:
3 “Makubhubhe usuku engazalwa ngalo, nobusuku obathi: ‘Ukhulelwe umntwana wesilisa.’
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Lolo suku malube ngubumnyama; uNkulunkulu makangalunaki ephezulu, ukukhanya makungakhanyiswa kulo.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Ubumnyama nethunzi lokufa maluphiwe khona, kuhlale ifu phezu kwalo; okwenza mnyama usuku makulwesabise.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Ubusuku lobo isigayegaye masibubambe; mabungajabuli phakathi kwezinsuku zomnyaka, bungangeni phakathi komumo wezinyanga.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Bheka, lobo busuku mabungabi nalutho, kungangeni ukujabula kubo.
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Mababuqalekise abathuka amalanga, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Izinkanyezi zokuhwelela kwabo maziphenduke ubumnyama; mabulinde ukukhanya kungabikho, bungaboni izinkophe zokusa,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 ngokuba abuvalanga izivalo zesizalo sikamame, abufihlanga ukuhlupheka emehlweni ami.
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “Angifanga ngani esizalweni na? Angibhubhanga ngani ekuphumeni kwami esiswini na?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Amadolo angamukeleleni, namabele ukuba ngincele, na?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Ngokuba kalokhu ngakube ngilele, ngithule; khona ngakube ngilele ubuthongo nginokuphumula
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 kanye namakhosi nabeluleki bomhlaba abazakhela izinqaba zamathuna,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 noma kanye nezikhulu ezinegolide ezazigcwalisa izindlu zazo ngesiliva,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 noma ngangingekho njengokuphuphumileyo okuthukusiweyo, njengezingane ezingazange zibone ukukhanya.
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Lapho amashinga ayekile ukudlova; lapho baphumule abaphelile amandla.
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Lapho iziboshwa ziyatabhaya kanyekanye; azizwa izwi labazicindezelayo.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Lapho nabancane nabakhulu bayafanana; isigqila sikhululekile enkosini yaso.
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “Odiniweyo unikelwani ukukhanya nabanomunyu emphefumulweni ukuphila;
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 abalinda ukufa kungafiki, abakumba kunengcebo;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 abathokoza baze bethabe, bajabule, uma belithola ithuna,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 nomuntu ondlela yakhe isithekile, uNkulunkulu ambiyeleyo nxazonke zakhe, na?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Ukugquma kwami kufika phambi kwesinkwa sami, nokububula kwami kuthululwa njengamanzi,
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 ngokuba engikwesabayo sekuyangifikela, nenginovalo ngakho sekuyangehlela.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Anginakuthula, angizolile, anginakuphumula; kepha ukuyaluza kuyafika.”
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.