Jó 3
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NAA
1 Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 UJobe wathatha wathi:
2 Jó disse:
3 “Makubhubhe usuku engazalwa ngalo, nobusuku obathi: ‘Ukhulelwe umntwana wesilisa.’
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Lolo suku malube ngubumnyama; uNkulunkulu makangalunaki ephezulu, ukukhanya makungakhanyiswa kulo.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Ubumnyama nethunzi lokufa maluphiwe khona, kuhlale ifu phezu kwalo; okwenza mnyama usuku makulwesabise.
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Ubusuku lobo isigayegaye masibubambe; mabungajabuli phakathi kwezinsuku zomnyaka, bungangeni phakathi komumo wezinyanga.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Bheka, lobo busuku mabungabi nalutho, kungangeni ukujabula kubo.
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Mababuqalekise abathuka amalanga, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Izinkanyezi zokuhwelela kwabo maziphenduke ubumnyama; mabulinde ukukhanya kungabikho, bungaboni izinkophe zokusa,
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 ngokuba abuvalanga izivalo zesizalo sikamame, abufihlanga ukuhlupheka emehlweni ami.
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 “Angifanga ngani esizalweni na? Angibhubhanga ngani ekuphumeni kwami esiswini na?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Amadolo angamukeleleni, namabele ukuba ngincele, na?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Ngokuba kalokhu ngakube ngilele, ngithule; khona ngakube ngilele ubuthongo nginokuphumula
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 kanye namakhosi nabeluleki bomhlaba abazakhela izinqaba zamathuna,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 noma kanye nezikhulu ezinegolide ezazigcwalisa izindlu zazo ngesiliva,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 noma ngangingekho njengokuphuphumileyo okuthukusiweyo, njengezingane ezingazange zibone ukukhanya.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Lapho amashinga ayekile ukudlova; lapho baphumule abaphelile amandla.
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Lapho iziboshwa ziyatabhaya kanyekanye; azizwa izwi labazicindezelayo.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Lapho nabancane nabakhulu bayafanana; isigqila sikhululekile enkosini yaso.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 “Odiniweyo unikelwani ukukhanya nabanomunyu emphefumulweni ukuphila;
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 abalinda ukufa kungafiki, abakumba kunengcebo;
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 abathokoza baze bethabe, bajabule, uma belithola ithuna,
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 nomuntu ondlela yakhe isithekile, uNkulunkulu ambiyeleyo nxazonke zakhe, na?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Ukugquma kwami kufika phambi kwesinkwa sami, nokububula kwami kuthululwa njengamanzi,
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 ngokuba engikwesabayo sekuyangifikela, nenginovalo ngakho sekuyangehlela.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Anginakuthula, angizolile, anginakuphumula; kepha ukuyaluza kuyafika.”
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.