1 Crônicas 6

Zulu Bible (GL_ZULU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amadodana kaLevi: ngoGereshoni, noKohati, noMerari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Amadodana kaKohati: ngo-Amramu, noJisihari, noHebroni, no-Uziyeli.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Abantwana bakwa-Amramu: ngo-Aroni, noMose, noMiriyamu. Amadodana ka-Aroni: ngoNadabi, no-Abihu, no-Eleyazare, no-Itamari.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 U-Eleyazare wazala uFinehasi; uFinehasi wazala u-Abishuwa;
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 u-Abishuwa wazala uBuki; uBuki wazala u-Uzi;
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 u-Uzi wazala uZeraya; uZeraya wazala uMerayoti;
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 uMerayoti wazala u-Amariya; u-Amariya wazala u-Ahithubi;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 u-Ahithubi wazala uSadoki; uSadoki wazala u-Ahimahasi;
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 u-Ahimahasi wazala u-Azariya; u-Azariya wazala uJohanani;
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 uJohanani wazala u-Azariya; nguye owayengumpristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema;
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 u-Azariya wazala u-Amariya; u-Amariya wazala u-Ahithubi;
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 u-Ahithubi wazala uSadoki; uSadoki wazala uShalumi;
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 uShalumi wazala uHilikiya; uHilikiya wazala u-Azariya;
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 u-Azariya wazala uSeraya; uSeraya wazala uJehosadaki;
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 kepha uJehosadaki wamuka lapho uJehova ethumba uJuda neJerusalema ngesandla sikaNebukadinesari.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Amadodana kaLevi: ngoGereshomu, noKohati, noMerari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Nanka amagama amadodana kaGereshomu: oLibini noShimeyi.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Amadodana kaKohati: ngo-Amramu, noJisihari, noHebroni, no-Uziyeli.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Amadodana kaMerari: ngoMaheli noMushi. Nansi imindeni yamaLevi njengezindlu zawoyise:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 abakwaGereshomu: nguLibini indodana yakhe, noJahati indodana yakhe, noZima indodana yakhe,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 noJowa indodana yakhe, no-Ido indodana yakhe, noZera indodana yakhe, noJewatherayi indodana yakhe.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Amadodana kaKohati: ngu-Amindaba indodana yakhe, noKora indodana yakhe, no-Asiri indodana yakhe,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 no-Elkana indodana yakhe, no-Ebiyasafa indodana yakhe, no-Asiri indodana yakhe,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 noTathi indodana yakhe, no-Uriyeli indodana yakhe, no-Uziya indodana yakhe, noShawule indodana yakhe.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Amadodana ka-Elkana: ngo-Amasayi no-Ahimoti.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 U-Elkana-ke, amadodana ka-Elkana: nguSofayi indodana yakhe, noNahati indodana yakhe,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 no-Eliyabe indodana yakhe, noJerohamu indodana yakhe, no-Elkana indodana yakhe.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Amadodana kaSamuweli: izibulo nguJoweli, nowesibili ngu-Abiya.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Amadodana kaMerari: ngoMaheli, noLibini indodana yakhe, noShimeyi indodana yakhe, no-Uza indodana yakhe,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 noShimeya indodana yakhe, noHagiya indodana yakhe, no-Asaya indodana yakhe.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Nampa uDavide abamisela ukuhola ukuhlabelela endlini kaJehova, umphongolo usubekiwe khona.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwetabernakele letende lokuhlangana, uSolomoni waze wakha indlu kaJehova eJerusalema. Bema emsebenzini wabo njengomthetho wabo.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Yilaba ababemi namadodana abo: kumadodana amaKohati: nguHemani, umhlabeleli, kaJoweli kaSamuweli
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 ka-Elkana kaJerohamu ka-Eliyeli kaThowa
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 kaSufi ka-Elkana kaMahati ka-Amasayi
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 ka-Elkana kaJoweli ka-Azariya kaZefaniya
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 kaThati ka-Asiri ka-Ebiyasafa kaKora
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 kaJisihari kaKohati kaLevi ka-Israyeli;
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 futhi umfowabo u-Asafa owayemi ngakwesokunene sakhe, u-Asafa kaBerekiya kaShimeya
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 kaMikayeli kaBahaseya kaNalikhiya
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 ka-Ethini kaZera ka-Adaya
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 ka-Ethani kaZima kaShimeyi
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 kaJahati kaGereshomu kaLevi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Amadodana kaMerari abafowabo ayengakwesokunene: ngu-Ethani kaKishi ka-Abidi kaMaluki
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 kaHashabiya ka-Amasiya kaHilikiya
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 ka-Amisi kaBani kaShemeri
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 kaMaheli kaMushi kaMerari kaLevi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Abafowabo amaLevi banikelelwa yonke inkonzo yetabernakele lendlu kaNkulunkulu.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Kepha u-Aroni namadodana akhe bashiya iminikelo e-altare leminikelo yokushiswa nase-altare lempepho, benza nawo wonke umsebenzi wendawo engcwelengcwele, benzela u-Israyeli ukubuyisana njengakho konke ayale ngakho uMose inceku kaNkulunkulu.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Nanka amadodana ka-Aroni: u-Eleyazare indodana yakhe, noFinehasi indodana yakhe, no-Abishuwa indodana yakhe,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 noBuki indodana yakhe, no-Uzi indodana yakhe, noZeraya indodana yakhe,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 noMerayoti indodana yakhe, no-Amariya indodana yakhe, no-Ahithubi indodana yakhe,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 noSadoki indodana yakhe, no-Ahimahasi indodana yakhe.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Lezi ziyizindawo zawo zokuhlala njengamakamu awo emikhawulweni yawo: amadodana ka-Aroni emindeni yamaKohati ngokuba yiwona adliwa yinkatho yokuqala
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 wona bawanika iHebroni ezweni lakwaJuda namadlelo alizungezayo.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Kodwa amasimu omuzi nemizana yawo bakunika uKalebi, indodana kaJefune.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Banika amadodana ka-Aroni imizi yokuphephela, iHebroni neLibina namadlelo awo, neJatiri, ne-Eshitemowa namadlelo awo,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 neHileni namadlelo alo, neDebiri namadlelo alo,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 ne-Ashani namadlelo alo, neBetiShemeshi namadlelo alo,
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 nasesizweni sakwaBenjamini, iGeba namadlelo alo, ne-Alemeti namadlelo alo, ne-Anathoti namadlelo alo. Yonke imizi yawo ngemindeni yawo yayiyimizi eyishumi nantathu.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Amadodana aseleyo kaKohati anikwa ngenkatho emndenini wesizwe, enxenyeni yesizwe, inxenye kaManase, imizi eyishumi,
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 namadodana kaGereshomu ngemindeni yawo esizweni sakwa-Isakare, nasesizweni sakwa-Asheri, nasesizweni sakwaNafetali, nasesizweni sakwaManase, eBashani, imizi eyishumi nantathu,
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 namadodana kaMerari ngenkatho ngemindeni yawo esizweni sakwaRubeni, nasesizweni sakwaGadi, nasesizweni sakwaZebuloni imizi eyishumi nambili.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Abantwana bakwa-Israyeli banika amaLevi leyo mizi namadlelo ayo.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Banika ngenkatho leyo mizi ebizwe ngamagama esizweni sabantwana bakwaJuda, nasesizweni sabantwana bakwaSimeyoni, nasesizweni sabantwana bakwaBenjamini.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Eminye imindeni yamadodana kaKohati yayinemizi yemikhawulo yayo esizweni sakwa-Efrayimi.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Bayinika imizi yokuphephela: iShekemi ezintabeni zakwa-Efrayimi namadlelo alo, neGezeri namadlelo alo,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 neJokimeyamu namadlelo alo, neBeti Horoni namadlelo alo,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 ne-Ajaloni namadlelo alo, neGati Rimoni namadlelo alo,
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 nasenxenyeni yesizwe sakwaManase i-Anere namadlelo alo, neBileyamu namadlelo alo, ibe ngeyomndeni oseleyo wamadodana kaKohati.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Amadodana kaGereshomu anikwa emndenini wenxenye yesizwe sakwaManase iGolanu, eBashani, namadlelo alo ne-Ashitaroti namadlelo alo;
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 nasesizweni sakwa-Isakare iKedeshi namadlelo alo, neDaberati namadlelo alo,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 neRamoti namadlelo alo, ne-Anemi namadlelo alo;
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 nasesizweni sakwa-Asheri iMashali namadlelo alo, ne-Abidoni namadlelo alo,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 neHukoki namadlelo alo, neRehobe namadlelo alo;
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 nasesizweni sakwaNafetali iKedeshi eGalile namadlelo alo, neHamoni namadlelo alo, neKiriyatayimi namadlelo alo.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Aseleyo, amadodana kaMerari, anikwa esizweni sakwaZebuloni iRimono namadlelo alo neGhabori namadlelo alo,
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 naphesheya kweJordani ngaseJeriko ngasempumalanga kwaseJordani esizweni sakwaRubeni iBeseri ehlane namadlelo alo, neJahasa namadlelo alo,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 neKedemoti namadlelo alo, neMefahati namadlelo alo;
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 nasesizweni sakwaGadi iRamoti kwaGileyadi namadlelo alo, neMahanayimi namadlelo alo,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 neHeshiboni namadlelo alo, neJazeri namadlelo alo.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.