Salmos 78

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eyokuqiqa ka-Asafu. Wubekeleni indlebe umyalelo wam, bantu bakowethu, Wathobeleni indlebe amazwi omlomo wam."
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ndiya kuwuvula umlomo wam ngomzekeliso; Ndiya kumpompozisa iintsonkotha zamandulo;"
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Esakuvayo sakwazi, Abasibaliselayo oobawo."
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Asiyi kukugusha koonyana babo; Sobalisela isizukulwana esizayo iindumiso zikaYehova, Namandla akhe, nemisebenzi yakhe ebalulekileyo awayenzayo."
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Wamisa isingqiniso kwaYakobi, Wabeka umyalelo kwaSirayeli, Awawumisela oobawo, Ukuba bawazise oonyana babo;"
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Ukuze siwazi isizukulwana esizayo, oonyana abaza kuzalwa, Basuke babalisele ababo oonyana;"
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Bayame ngoThixo, Bangazilibali izenzo ezincamisayo zikaThixo, Bayilondoloze imithetho yakhe:"
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Bangabi njengooyise, Isizukulwana esiyinjubaqa, esineenkani, Isizukulwana esingayilungisanga intliziyo yaso, Esimoya unganyanisanga kuThixo."
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Oonyana bakaEfrayim, bexhobile, beziintoli ezinezaphetha, Bajika ngemini yemfazwe."
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Abawugcinanga umnqophiso kaThixo, Abavumanga ukuhamba ngomyalelo wakhe;"
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Bazilibala izenzo zakhe ezincamisayo, Nezibalulekileyo zakhe awababonisayo."
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Phambi kooyise wenza ngokubalulekileyo Ezweni lamaYiputa, emhlabeni waseTsohan."
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Waludabula ulwandle, wabaweza, Wawamisa amanzi njengemfumba."
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Wabakhapha ngelifu emini, Ngokukhanya komlilo ubusuku bonke,"
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Walicanda iliwa entlango, Wabaseza amanzi anzongonzongo kakhulu;"
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Wavelisa imiqukuqela yamanzi engxondorheni, Wahlisa amanzi njengemilambo."
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Baqokela noko ukona kuye, Nokumphikisa Osenyangweni emqwebedwini."
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Bamlinga uThixo ngentliziyo yabo, Ngokuwubizela umphefumlo wabo ukudla."
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Bathetha ngoThixo, bathi, Unako na uThixo ukulungisa isithebe entlango?"
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Yabona, walibetha iliwa, abaleka amanzi, Yakhukula nemilanjana; Woba nako na nokubanika ukutya, Nokubalungiselela inyama abantu bakhe?"
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Weva ke uThixo, waphuphuma umsindo wakhe, Watsha umlilo kwaYakobi, Kwenyuka kwaya umsindo kwaSirayeli;"
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Ngokuba bengakholwanga kuThixo, Bengakholosanga ngosindiso lwakhe."
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Waziwisela ke umthetho iingqimba zamafu ngaphezulu, Wazivula iingcango zezulu;"
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Wabanisela ngemana ukuze badle, Wabanika ingqolowa yasezulwini."
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Umntu wadla isonka sOnamandla; Wabathumela umphako bada badikwa."
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Wandulula umoya wasempumalanga ezulwini, Wawuqhuba ngamandla akhe umoya wasezantsi;"
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Wabanisela inyama njengothuli, Neentaka ezinamaphiko njengentlabathi yolwandle;"
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Yawa phakathi kweminquba yabo, Ngeenxa zonke emakhayeni abo."
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Badla, bahlutha kakhulu, Wabazisela ke inkanuko yabo."
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Bengekashenxi enkanukweni yabo, Kusekho ukudla kwabo emlonyeni wabo:"
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Kwenyuka umsindo kaThixo waya kubo, Wabulala phakathi kwabatyebileyo babo, Wawawisa amadodana akwaSirayeli."
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Kuyo yonke loo nto bahambisa ngokona, Abakholwa yimisebenzi yakhe ebalulekileyo."
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Wayiphelisa ke imihla yabo njengomphunga, Neminyaka yabo ngokukhwankqisa."
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Xa wathi wababulala, bamquqela; Babuya bamquqela uThixo ngenyameko,"
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Bakhumbula ukuba uThixo uliliwa labo, UThixo Osenyangweni ungumkhululi wabo."
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ke bamthomalalisa ngomlomo wabo, Bamxokisa ngolwimi lwabo;"
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Intliziyo yabo ayaqina kuye, Abanyaniseka emnqophisweni wakhe."
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ke yena unemfesane, Uxolela ubugwenxa ngocamagushelo, akonakalisi; Wawubuyisa futhi umsindo wakhe, Akabuxhoxha bonke ubushushu bakhe."
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Wakhumbula ukuba bayinyama, Bangumoya omkayo, ongabuyiyo."
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Kukangaphi bemphikisa entlango, Bemenza buhlungu enkangala!"
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Babuya bamlinga uThixo, Bamenzakalisa oyiNgcwele wakwaSirayeli."
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Abasikhumbula isandla sakhe, Imini awabakhulula ngayo embandezelweni;"
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Awamisa ngayo imiqondiso yakhe eYiputa, Nezimanga zakhe emhlabeni waseTsohan."
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Wayiguqula imijelo yabo, yaba ligazi, Ababa nakuyisela imiqukuqela yabo yamanzi."
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Wathumela kubo iingcongconi, zabadla; Namasele, abatshabalalisa."
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Izilimo zabo wazinika iinkumbi ezinqunquthayo, Ukuxelenga kwabo wakunika iinkumbi ezandayo."
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Wawubulala ngesichotho umdiliya wabo, Nemithombe yabo ngomkhenkce."
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Wayinikela kwisichotho imfuyo yabo, Nemihlambi yabo ngemibane."
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Wathumela kubo ukuvutha komsindo wakhe, Ukuphuphuma kwawo, nokubhavuma, nembandezelo, Ibutho lezithunywa zobubi."
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Wawulungelelanisela umendo umsindo wakhe, Akawunqanda ekufeni umphefumlo wabo, Wabunikela ubomi babo kwindyikitya yokufa."
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Wababulala bonke abamazibulo eYiputa, Iintlahlela zamandla obudoda ezintenteni zakwaHam."
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Abantu bakhe wabafudusa njengezimvu, Wabaqhuba njengomhlambi entlango;"
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Wabakhapha bekholosile, bengankwantyi; Ke zona iintshaba zabo lwazigubungela ulwandle"
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Wabazisa emdeni wakhe ongcwele, Kule ntaba sayizuzayo isandla sakhe sokunene."
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Wagxotha iintlanga ebusweni babo, Wazenzela amaqashiso zalilifa elicandiweyo; Izizwe zakwaSirayeli wazihlalisa ezintenteni zazo."
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Kodwa bamlinga, bamphikisa uThixo Osenyangweni, Abazigcina izingqiniso zakhe,"
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Babuya unuva, banginiza njengooyise. Bajika njengesaphetha esikhohlisayo."
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Bamqumbisa ngeziganga zabo, Bamkhweletisa ngemifanekiso yabo eqingqiweyo."
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Weva uThixo, waphuphuma umsindo, Wawacekisa kakhulu amaSirayeli;"
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Wawulahla umnquba waseShilo, Intente abeyimise esintwini;"
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Wawanikela ekuthinjweni amandla akhe, Isihombo sakhe esandleni sombandezeli."
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Wabanikela abantu bakhe kwikrele, Umsindo wakhe waphuphumela ilifa lakhe."
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Amadodana abo adliwa ngumlilo, Iintombi zabo azagcotyelwa."
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ababingeleli babo bawa likrele, Abahlolokazi babo abalila."
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Yaza yavuka njengobelele iNkosi, Njengegorha elimemeleliswa yiwayini."
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Yababetha ngasemva ababandezeli bayo, Yabenza ingcikivo engunaphakade."
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Yayicekisa intente yakwaYosefu, Ayasinyula isizwe sakwaEfrayim."
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Yanyula isizwe sakwaYuda, Intaba yaseZiyon eyayithandayo."
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Yayakha njengokuphakama kwezulu ingcwele yakhe, Njengomhlaba lo awusekileyo ngonaphakade."
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Yanyula uDavide umkhonzi wayo, Yamthabatha ezibayeni zezimvu;"
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Yamthabatha elandela izimvu ezanyisayo, Yamzisa ukuba aluse kwaYakobi abantu bayo, KwaSirayeli ilifa layo."
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Wabalusa ke ngengqibelelo yentliziyo yakhe, Wabakhapha ngokwazi kwezandla zakhe."
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.