Provérbios 8

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abumemezi na ubulumko? Nengqondo ayilikhuphi na ilizwi layo?"
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Emantloko eendawo eziphezulu ngasendleleni, Ekuhlanganeni kweendlela, buzimisile."
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Ngasemasangweni, ekuphumeni kuso isixeko, Ekungeneni eminyango, buyamemelela, buthi:"
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 Ndimemeza kuni, madoda; Izwi lam ndilisingisa koonyana babantu."
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Buqondeni ubuqili, ziyatha; Yiqondeni intliziyo, zinyabi."
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Yivani, kuba ndithetha izinto zobuhlalu, Nokuvula imilebe yomlomo wam kuthe tye."
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Ngokuba umlomo wam uxela inyaniso; Okungendawo kulisikizi emilebeni yomlomo wam."
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Yonke intetho yomlomo wam isebulungiseni; Kuyo akukho kubhijeneyo nokujibilizayo."
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Yonke iphela ithe gca konengqondo, Ithe tye kwabafumene ukwazi."
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Yamkelani uqeqesho lwam, ningamkeli silivere; Yamkelani ukwazi ngaphezu kwegolide embiweyo, enyuliweyo."
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Kuba ubulumko bulungile ngaphezu kwekorale, Neento zonke ezinqwenelwayo azilingani nabo."
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Mna, bulumko, ndakhele ebuqilini; Ndinokukufumana ukuyazi iminkqangiyelo."
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Ukoyika uYehova kukuthiya into embi: Ikratshi nokukratsha, nendlela embi, Nomlomo onempenduka, ndiwuthiyile."
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Likum icebo nozimaso; Ndiyingqondo, bobam ubugorha."
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Ookumkani banobukumkani ngam; Nezidwangube zimisa ubulungisa ngam."
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Bathethela ngam abathetheli, Namanene, nabagwebi bonke behlabathi."
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Abandithandayo ndiyabathanda nam; Nabandifunayo kwakusasa bayandifumana."
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Bunam ubutyebi nozuko, Ubuncwane obusisimakade nobulungisa."
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Silungile isiqhamo sam ngaphezu kwegolide embiweyo, nakwengcwengekileyo; Lulungile ungeniselo lwam ngaphezu kwesilivere enyuliweyo."
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ndihamba ngomendo wobulungisa, Phakathi kweendlela ezisesikweni;"
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ukuze abandithandayo ndibadlise ilifa elililo, Ndizizalise izindlu zabo zobuncwane."
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 UYehova wandivelisa ndaba yintlahlela yendlela yakhe, Ndaba ngowamandulo emisebenzini yakhe yakudala."
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Ndamiswa kwasephakadeni, kwasentloko, Kwasemandulweni ehlabathi."
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ndazalwa kungekabikho manzi anzongonzongo, Kungekabikho mithombo inzima ngamanzi."
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Ndazalwa kungekafakwa ntaba, Naphambi kweenduli;"
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Engekawenzi umhlaba namaphandle, Nothuli lonke lwelimiweyo."
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ekulilungiseni kwakhe izulu, ndandikho apho; Ekubuzungulezeni kwakhe ngomda ubuso bamanzi anzongonzongo;"
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Ekusiqiniseni kwakhe isibhakabhaka phezulu; Ekugalelekeni kwemithombo yamanzi anzongonzongo;"
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Ekulumiseleni kwakhe ulwandle umda walo, Ukuba amanzi angawugqithi umthetho wakhe; Ekuzimiseni kwakhe iziseko zehlabathi:"
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Ndaye ndinaye, ndiyingcibi yomsebenzi, Ndiziyolisa ngokwam iimini ngeemini;"
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Ndidlala phambi kwakhe ixesha lonke, Ndidlala kwelimiweyo ihlabathi lakhe; Nokuziyolisa kwam kukoonyana babantu."
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Ke ngoko, bonyana, ndiveni; Hayi, uyolo lwabazigcinayo iindlela zam!"
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Yivani uqeqesho, nibe nobulumko, Ningaluyeki."
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Hayi, utolo lomntu ondivayo, Elinde ezingcangweni zam iimini ngeemini, Egcine emigubasini yeminyango yam!"
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Kuba ofumana mna, ufumene ubomi; Uzuze okukholekileyo kuYehova."
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ophosana nam wona owakhe umphefumlo; Bonke abandithiyayo bathanda ukufa."
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.