Jó 6

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waphendula uYobhi, wathi,"
1 Então Jó respondeu:
2 Akwaba bekulinganiswe nokulinganiswa ukukhathazeka kwam, Kwabekwa esikalini ukweyela kwam ndawonye nako!"
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Kuba ngoku bekuya kuba nzima ngaphezu kwentlabathi yolwandle; Kungenxa yoko le nto amazwi am angawokubhuda."
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Kuba iintolo zoSomandla zimi kum, Ezibuhlungu bazo buwufincayo umoya wam; Izidandathekiso zikaThixo zindakhele uluhlu lokulwa."
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Iesile lasendle likhe lilile na liseluhlazeni? Iyalila na inkomo isekutyeni kwayo?"
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Iyadliwa na into ejavujavu, ingenatyuwa? Sikho na isongo kwintlaka yeqanda?"
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Eyona nto walayo ukuyiphatha umphefumlo wam, Leyo yeyona ikukudla kwam okukruqulayo."
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Akwaba bendingazuza isicelo sam, UThixo andiphe endikulindelayo;"
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Kukholeke kuThixo ukundityumza, Asivulele isandla sakhe, andinqumle!"
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Ibiya kuhlala ikho intuthuzelo yam; Bendiya kuxhina kwezo ntlungu zingacongiyo; Kuba andiwakhanyelanga amazwi oyiNgcwele."
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Ayintoni na amandla am, ukuba ndingade ndithembe? Siyintoni na isiphelo sam, ukuba ndingade ndibe nokuzeka kade?"
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Angamandla amatye na amandla am? Inyama yam ilubhedu na?"
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Akuphelile yini na kum ukuncedakala, Ukuzimaseka kwabhejethwa kwakanye?"
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Akuhlaziswa oqotyiweyo ngummelwane wakhe, Uya kulahla ukumoyika uSomandla."
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Abazalwana bam banginizile njengomlanjana, Njengomphantsi wemilanjana etshayo,"
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Emdaka ngumkhenkce, Elizifihla kuyo ikhephu."
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 Ekufikeni kokufudumala iyabhanga; Lakubalela ithi qoko, ingabikho ezindaweni zayo."
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Iyajikajika imendo yokuhamba kwayo, Inyuka iye enyanyeni, idake."
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Imikhoko yakwaTema yabheka, Imiqodi yakwaShebha yathemba yona;"
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Yadana, kuba ibikholosile; Yafika khona, yaneentloni."
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Kuba ngoku nisuke naba yinto engento, Nibone ukuqhiphuka umbilini, noyika."
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Khe ndatsho na ukuthi, Etheni kum? Ndipheni emandleni enu?"
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Nindisindise esandleni sombandezeli, Nindikhulule esandleni sengqwangangqwili?"
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Ndiyaleni, ndothi cwaka; Nindiqondise ukulahleka kwam."
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Asikuko nokuba ayahlaba amazwi athe tye! Ke ukohlwaya kwenu kohlwaya ntoni na?"
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Niba ninokohlwaya ukuthetha oku na? Angumoya amazwi omntu oncamileyo."
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Ke nangenkedama ningaqashisa, Nirhwebe ngommelwane wenu."
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Makukholeke kuni ngoku, nibheke kum, Kuba okunene ebusweni benu andiyi kuthetha amanga."
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Khanibuye, makungabikho bugqwetha, Niphinde nibuye; ubulungisa bam bukule nto."
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Bukho na ubugqwetha elulwimini lwam? Ikhuhlangubo lam alingekuqondi na ukweyelisela?"
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.