Jó 6
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs BKJ
1 Waphendula uYobhi, wathi,"
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Akwaba bekulinganiswe nokulinganiswa ukukhathazeka kwam, Kwabekwa esikalini ukweyela kwam ndawonye nako!"
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Kuba ngoku bekuya kuba nzima ngaphezu kwentlabathi yolwandle; Kungenxa yoko le nto amazwi am angawokubhuda."
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Kuba iintolo zoSomandla zimi kum, Ezibuhlungu bazo buwufincayo umoya wam; Izidandathekiso zikaThixo zindakhele uluhlu lokulwa."
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Iesile lasendle likhe lilile na liseluhlazeni? Iyalila na inkomo isekutyeni kwayo?"
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Iyadliwa na into ejavujavu, ingenatyuwa? Sikho na isongo kwintlaka yeqanda?"
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Eyona nto walayo ukuyiphatha umphefumlo wam, Leyo yeyona ikukudla kwam okukruqulayo."
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Akwaba bendingazuza isicelo sam, UThixo andiphe endikulindelayo;"
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Kukholeke kuThixo ukundityumza, Asivulele isandla sakhe, andinqumle!"
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Ibiya kuhlala ikho intuthuzelo yam; Bendiya kuxhina kwezo ntlungu zingacongiyo; Kuba andiwakhanyelanga amazwi oyiNgcwele."
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Ayintoni na amandla am, ukuba ndingade ndithembe? Siyintoni na isiphelo sam, ukuba ndingade ndibe nokuzeka kade?"
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Angamandla amatye na amandla am? Inyama yam ilubhedu na?"
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Akuphelile yini na kum ukuncedakala, Ukuzimaseka kwabhejethwa kwakanye?"
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 Akuhlaziswa oqotyiweyo ngummelwane wakhe, Uya kulahla ukumoyika uSomandla."
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Abazalwana bam banginizile njengomlanjana, Njengomphantsi wemilanjana etshayo,"
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Emdaka ngumkhenkce, Elizifihla kuyo ikhephu."
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Ekufikeni kokufudumala iyabhanga; Lakubalela ithi qoko, ingabikho ezindaweni zayo."
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Iyajikajika imendo yokuhamba kwayo, Inyuka iye enyanyeni, idake."
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Imikhoko yakwaTema yabheka, Imiqodi yakwaShebha yathemba yona;"
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Yadana, kuba ibikholosile; Yafika khona, yaneentloni."
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Kuba ngoku nisuke naba yinto engento, Nibone ukuqhiphuka umbilini, noyika."
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Khe ndatsho na ukuthi, Etheni kum? Ndipheni emandleni enu?"
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Nindisindise esandleni sombandezeli, Nindikhulule esandleni sengqwangangqwili?"
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Ndiyaleni, ndothi cwaka; Nindiqondise ukulahleka kwam."
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Asikuko nokuba ayahlaba amazwi athe tye! Ke ukohlwaya kwenu kohlwaya ntoni na?"
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Niba ninokohlwaya ukuthetha oku na? Angumoya amazwi omntu oncamileyo."
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Ke nangenkedama ningaqashisa, Nirhwebe ngommelwane wenu."
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Makukholeke kuni ngoku, nibheke kum, Kuba okunene ebusweni benu andiyi kuthetha amanga."
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Khanibuye, makungabikho bugqwetha, Niphinde nibuye; ubulungisa bam bukule nto."
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Bukho na ubugqwetha elulwimini lwam? Ikhuhlangubo lam alingekuqondi na ukweyelisela?"
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.