Jó 6
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARA
1 Waphendula uYobhi, wathi,"
1 Então, Jó respondeu:
2 Akwaba bekulinganiswe nokulinganiswa ukukhathazeka kwam, Kwabekwa esikalini ukweyela kwam ndawonye nako!"
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Kuba ngoku bekuya kuba nzima ngaphezu kwentlabathi yolwandle; Kungenxa yoko le nto amazwi am angawokubhuda."
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Kuba iintolo zoSomandla zimi kum, Ezibuhlungu bazo buwufincayo umoya wam; Izidandathekiso zikaThixo zindakhele uluhlu lokulwa."
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Iesile lasendle likhe lilile na liseluhlazeni? Iyalila na inkomo isekutyeni kwayo?"
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Iyadliwa na into ejavujavu, ingenatyuwa? Sikho na isongo kwintlaka yeqanda?"
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Eyona nto walayo ukuyiphatha umphefumlo wam, Leyo yeyona ikukudla kwam okukruqulayo."
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Akwaba bendingazuza isicelo sam, UThixo andiphe endikulindelayo;"
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Kukholeke kuThixo ukundityumza, Asivulele isandla sakhe, andinqumle!"
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Ibiya kuhlala ikho intuthuzelo yam; Bendiya kuxhina kwezo ntlungu zingacongiyo; Kuba andiwakhanyelanga amazwi oyiNgcwele."
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Ayintoni na amandla am, ukuba ndingade ndithembe? Siyintoni na isiphelo sam, ukuba ndingade ndibe nokuzeka kade?"
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Angamandla amatye na amandla am? Inyama yam ilubhedu na?"
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Akuphelile yini na kum ukuncedakala, Ukuzimaseka kwabhejethwa kwakanye?"
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 Akuhlaziswa oqotyiweyo ngummelwane wakhe, Uya kulahla ukumoyika uSomandla."
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Abazalwana bam banginizile njengomlanjana, Njengomphantsi wemilanjana etshayo,"
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Emdaka ngumkhenkce, Elizifihla kuyo ikhephu."
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Ekufikeni kokufudumala iyabhanga; Lakubalela ithi qoko, ingabikho ezindaweni zayo."
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Iyajikajika imendo yokuhamba kwayo, Inyuka iye enyanyeni, idake."
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Imikhoko yakwaTema yabheka, Imiqodi yakwaShebha yathemba yona;"
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 Yadana, kuba ibikholosile; Yafika khona, yaneentloni."
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Kuba ngoku nisuke naba yinto engento, Nibone ukuqhiphuka umbilini, noyika."
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Khe ndatsho na ukuthi, Etheni kum? Ndipheni emandleni enu?"
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 Nindisindise esandleni sombandezeli, Nindikhulule esandleni sengqwangangqwili?"
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Ndiyaleni, ndothi cwaka; Nindiqondise ukulahleka kwam."
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Asikuko nokuba ayahlaba amazwi athe tye! Ke ukohlwaya kwenu kohlwaya ntoni na?"
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Niba ninokohlwaya ukuthetha oku na? Angumoya amazwi omntu oncamileyo."
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Ke nangenkedama ningaqashisa, Nirhwebe ngommelwane wenu."
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Makukholeke kuni ngoku, nibheke kum, Kuba okunene ebusweni benu andiyi kuthetha amanga."
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Khanibuye, makungabikho bugqwetha, Niphinde nibuye; ubulungisa bam bukule nto."
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Bukho na ubugqwetha elulwimini lwam? Ikhuhlangubo lam alingekuqondi na ukweyelisela?"
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.