Jó 33
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs VC
1 Kodwa khawukuve, Yobhi, ukuthetha kwam, Uwabekele indlebe amazwi am onke."
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Khawubone, ndiwuvulile umlomo wam, Luyathetha ulwimi lwam ekhuhlangubeni lam."
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Akukuthi tye kwentliziyo yam amazwi am; Ukwazi komlomo wam akuthetha kanyulu."
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 UMoya kaThixo wandenza, Nokuphefumla kukaSomandla kundidlise ubomi."
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Ukuba unako, ndiphendule; Yakha uluhlu amazwi phambi kwam; misa."
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Uyabona, njengawe ndingokaThixo; Ndacatshulwa eludongweni nam."
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Yabona, ukothusa kwam akuyi kukudandathekisa; Nokushicilela kwam akuyi kuba nzima phezu kwakho."
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Okunene, uthethe ezindlebeni zam, Ndaliva ilizwi lokukhuluma, lisithi,"
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 Ndiqaqambile, andinalukreqo; Ndiguxiwe, andinabugwenxa."
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Yabona, ufuna izizekabani zokuthibana nam, Uthi ndilutshaba lwakhe."
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Uzifaka iinyawo zam esitokisini, Uwulinga wonke umendo wam."
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Yabona akulungisi ngaloo nto; ndokuphendula; Kuba uThixo yena mkhulu kunomntu."
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Yini na ukuba ubambane naye, Kuba engaphenduli ngeendawo zakhe zonke?"
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Kanti, hayi, ngendlela enye uThixo uyathetha, Nangezimbini, ke akukhathalwa."
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 Ephupheni, embonweni wasebusuku, Bakuwelwa bubuthongo obukhulu abantu, Ekozeleni elukhukweni;"
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 Uzityhila oko iindlebe zabantu, Akutywine akuvingce ukuthethiswa kwabo,"
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 Ukuze amthinte umntu ekwenzeni into, Agubungele uqhankqalazo lomfo;"
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 Awunqande umphefumlo wakhe esihogweni, Nobomi bakhe bungagqitheli emkhontweni."
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Wohlwaywa umntu ngumvandedwa esililini sakhe, Nayimfazwe esimakade emathanjeni akhe;"
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Ubomi bakhe bukwale ukudla, Nomphefumlo wakhe wale ukudla okunqwenelekayo."
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Iyadleka inyama yakhe, ingabonakali, Avele amathambo akhe abengabonakali."
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Uyasondela ke esihogweni umphefumlo wakhe, Nobomi bakhe kubabulali."
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Ukuba ke kuthe kwakho isithunywa sezulu Esimlamlelayo, noko sisinye ewakeni, Sokumxelela umntu okumfaneleyo:"
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 Wombabala, athi, Mkhulule, angehli aye esihogweni, Kuba ndilufumene ucamagusho."
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Isuka ibe nentlahla inyama yakhe; Ubuyela emihleni yobudodana bakhe;"
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Uthandaza kuThixo, akholiswe yena nguye; Abubone ubuso bakhe eduma; Yena ambuyekeze ke umntu ubulungisa bakhe."
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Lo uvuma ebantwini, athi, Bendonile, ndakugwenxa okuthe tye, Akwalinganiselwa kum njengoko noko."
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Uwukhulule umphefumlo wam, ukuba ungagqitheli esihogweni, Nobomi bam bokubona ukukhanya."
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Yabona, oko konke uyakwenza uThixo Izihlando ezibini nezithathu kumfo,"
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 Ukuba abuyise umphefumlo wakhe esihogweni, Ukhanye ngokukhanya kobomi."
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Baza indlebe, Yobhi, phulaphula kum; Yithi tu, ndithethe mna."
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Ke ukuba unokuthetha, ndiphendule; Thetha, kuba ndifuna ukukugwebela."
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Ukuba akukho, phulaphula kum wena; Yithi tu, ndikufundise ubulumko."
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.