Jó 33

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kodwa khawukuve, Yobhi, ukuthetha kwam, Uwabekele indlebe amazwi am onke."
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Khawubone, ndiwuvulile umlomo wam, Luyathetha ulwimi lwam ekhuhlangubeni lam."
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Akukuthi tye kwentliziyo yam amazwi am; Ukwazi komlomo wam akuthetha kanyulu."
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 UMoya kaThixo wandenza, Nokuphefumla kukaSomandla kundidlise ubomi."
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ukuba unako, ndiphendule; Yakha uluhlu amazwi phambi kwam; misa."
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Uyabona, njengawe ndingokaThixo; Ndacatshulwa eludongweni nam."
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Yabona, ukothusa kwam akuyi kukudandathekisa; Nokushicilela kwam akuyi kuba nzima phezu kwakho."
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Okunene, uthethe ezindlebeni zam, Ndaliva ilizwi lokukhuluma, lisithi,"
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 Ndiqaqambile, andinalukreqo; Ndiguxiwe, andinabugwenxa."
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Yabona, ufuna izizekabani zokuthibana nam, Uthi ndilutshaba lwakhe."
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 Uzifaka iinyawo zam esitokisini, Uwulinga wonke umendo wam."
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Yabona akulungisi ngaloo nto; ndokuphendula; Kuba uThixo yena mkhulu kunomntu."
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Yini na ukuba ubambane naye, Kuba engaphenduli ngeendawo zakhe zonke?"
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Kanti, hayi, ngendlela enye uThixo uyathetha, Nangezimbini, ke akukhathalwa."
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Ephupheni, embonweni wasebusuku, Bakuwelwa bubuthongo obukhulu abantu, Ekozeleni elukhukweni;"
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Uzityhila oko iindlebe zabantu, Akutywine akuvingce ukuthethiswa kwabo,"
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Ukuze amthinte umntu ekwenzeni into, Agubungele uqhankqalazo lomfo;"
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 Awunqande umphefumlo wakhe esihogweni, Nobomi bakhe bungagqitheli emkhontweni."
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Wohlwaywa umntu ngumvandedwa esililini sakhe, Nayimfazwe esimakade emathanjeni akhe;"
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 Ubomi bakhe bukwale ukudla, Nomphefumlo wakhe wale ukudla okunqwenelekayo."
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Iyadleka inyama yakhe, ingabonakali, Avele amathambo akhe abengabonakali."
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Uyasondela ke esihogweni umphefumlo wakhe, Nobomi bakhe kubabulali."
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Ukuba ke kuthe kwakho isithunywa sezulu Esimlamlelayo, noko sisinye ewakeni, Sokumxelela umntu okumfaneleyo:"
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 Wombabala, athi, Mkhulule, angehli aye esihogweni, Kuba ndilufumene ucamagusho."
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Isuka ibe nentlahla inyama yakhe; Ubuyela emihleni yobudodana bakhe;"
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Uthandaza kuThixo, akholiswe yena nguye; Abubone ubuso bakhe eduma; Yena ambuyekeze ke umntu ubulungisa bakhe."
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Lo uvuma ebantwini, athi, Bendonile, ndakugwenxa okuthe tye, Akwalinganiselwa kum njengoko noko."
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Uwukhulule umphefumlo wam, ukuba ungagqitheli esihogweni, Nobomi bam bokubona ukukhanya."
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Yabona, oko konke uyakwenza uThixo Izihlando ezibini nezithathu kumfo,"
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Ukuba abuyise umphefumlo wakhe esihogweni, Ukhanye ngokukhanya kobomi."
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Baza indlebe, Yobhi, phulaphula kum; Yithi tu, ndithethe mna."
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ke ukuba unokuthetha, ndiphendule; Thetha, kuba ndifuna ukukugwebela."
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ukuba akukho, phulaphula kum wena; Yithi tu, ndikufundise ubulumko."
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.