Jó 33
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs BKJ
1 Kodwa khawukuve, Yobhi, ukuthetha kwam, Uwabekele indlebe amazwi am onke."
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Khawubone, ndiwuvulile umlomo wam, Luyathetha ulwimi lwam ekhuhlangubeni lam."
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Akukuthi tye kwentliziyo yam amazwi am; Ukwazi komlomo wam akuthetha kanyulu."
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 UMoya kaThixo wandenza, Nokuphefumla kukaSomandla kundidlise ubomi."
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ukuba unako, ndiphendule; Yakha uluhlu amazwi phambi kwam; misa."
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Uyabona, njengawe ndingokaThixo; Ndacatshulwa eludongweni nam."
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Yabona, ukothusa kwam akuyi kukudandathekisa; Nokushicilela kwam akuyi kuba nzima phezu kwakho."
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Okunene, uthethe ezindlebeni zam, Ndaliva ilizwi lokukhuluma, lisithi,"
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 Ndiqaqambile, andinalukreqo; Ndiguxiwe, andinabugwenxa."
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Yabona, ufuna izizekabani zokuthibana nam, Uthi ndilutshaba lwakhe."
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Uzifaka iinyawo zam esitokisini, Uwulinga wonke umendo wam."
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Yabona akulungisi ngaloo nto; ndokuphendula; Kuba uThixo yena mkhulu kunomntu."
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Yini na ukuba ubambane naye, Kuba engaphenduli ngeendawo zakhe zonke?"
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Kanti, hayi, ngendlela enye uThixo uyathetha, Nangezimbini, ke akukhathalwa."
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Ephupheni, embonweni wasebusuku, Bakuwelwa bubuthongo obukhulu abantu, Ekozeleni elukhukweni;"
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Uzityhila oko iindlebe zabantu, Akutywine akuvingce ukuthethiswa kwabo,"
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 Ukuze amthinte umntu ekwenzeni into, Agubungele uqhankqalazo lomfo;"
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Awunqande umphefumlo wakhe esihogweni, Nobomi bakhe bungagqitheli emkhontweni."
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Wohlwaywa umntu ngumvandedwa esililini sakhe, Nayimfazwe esimakade emathanjeni akhe;"
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Ubomi bakhe bukwale ukudla, Nomphefumlo wakhe wale ukudla okunqwenelekayo."
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Iyadleka inyama yakhe, ingabonakali, Avele amathambo akhe abengabonakali."
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Uyasondela ke esihogweni umphefumlo wakhe, Nobomi bakhe kubabulali."
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Ukuba ke kuthe kwakho isithunywa sezulu Esimlamlelayo, noko sisinye ewakeni, Sokumxelela umntu okumfaneleyo:"
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Wombabala, athi, Mkhulule, angehli aye esihogweni, Kuba ndilufumene ucamagusho."
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Isuka ibe nentlahla inyama yakhe; Ubuyela emihleni yobudodana bakhe;"
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Uthandaza kuThixo, akholiswe yena nguye; Abubone ubuso bakhe eduma; Yena ambuyekeze ke umntu ubulungisa bakhe."
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Lo uvuma ebantwini, athi, Bendonile, ndakugwenxa okuthe tye, Akwalinganiselwa kum njengoko noko."
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Uwukhulule umphefumlo wam, ukuba ungagqitheli esihogweni, Nobomi bam bokubona ukukhanya."
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Yabona, oko konke uyakwenza uThixo Izihlando ezibini nezithathu kumfo,"
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 Ukuba abuyise umphefumlo wakhe esihogweni, Ukhanye ngokukhanya kobomi."
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Baza indlebe, Yobhi, phulaphula kum; Yithi tu, ndithethe mna."
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Ke ukuba unokuthetha, ndiphendule; Thetha, kuba ndifuna ukukugwebela."
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Ukuba akukho, phulaphula kum wena; Yithi tu, ndikufundise ubulumko."
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.