Jó 18

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waphendula uBhiledadi wakwaShuwa, wathi,"
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Kunini na nikuzingela ukuthetha? Qondani, sothetha emveni koku."
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Yini na ukuba kuthiwe sinjengeenkomo, Sibe ziinqambi emehlweni akho?"
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Wena uziqwengayo ngomsindo wakho, Liya kushiywa ihlabathi ngenxa yakho, lingamiwa na? Likhwelele iliwa endaweni yalo?"
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Noko nokukhanya oku kongendawo kuya kucinywa, Lingabi mhlophe ilangatye lomlilo wakhe."
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Ukukhanya kuya kwenziwa mnyama ententeni yakhe, Nesibane sakhe sicinywe phezu kwakhe."
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Ukunyantsula kwakhe kuya kuxinwa, Limphose phantsi kwaelakhe iqhinga."
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Kuba uqhutyelwe emnatheni ziinyawo zakhe, Uhamba phezu kwesibatha."
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Umgibe umbambisa ngesithende, Limbambise isango."
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Lufihliwe emhlabeni ulutya lwakhe, Ukuthiwa hlasi kwakhe kusengqushwini."
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Uyadandathekiswa ngeenxa zonke kukukhwankqisa, Kumbhebhethe, kuthane mbende naye."
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Amandla akhe aya kuphela kukulamba, Ukusindeka kulungiselwe ukujingxela kwakhe."
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Kudla iziqendu zolusu lwakhe; Udla iziqendu zakhe owamazibulo wokufa."
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Iyancothuka ententeni yakhe inkoloseko yakhe, Ahanjiselwe kukumkani wokukhwankqisa."
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Kuhleli ententeni yakhe izinto zasemzini; Kugcwayelwa isulfure ekhayeni lakhe."
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Ngaphantsi ziya koma iingcambu zakhe, Ngaphezulu abune amasebe akhe."
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Isikhumbuzo sakhe siya kudaka ehlabathini, Angabi nagama nasemaphandleni."
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Baya kumtyhala ekukhanyeni, aye ebumnyameni, Aphekuzwe kwelimiweyo."
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Akayi kuba nanyana nanzala ebantwini bakowabo, Kungabikho usindileyo emizini yakhe."
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Bomangaliswa yimini yakhe abahleli entshonalanga, Nabasempumalanga babanjwe kukuba namanwele."
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Inene, injalo iminquba yabanobugqwetha, Injalo indawo yongamaziyo uThixo."
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.