Salmos 89
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ke tla opela ka dipontšho tša Jehofa tša botho go iša mehleng ya neng le neng. Ke tla tsebatša go botega ga gago ka molomo wa ka go iša melokong le melokong."
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Gobane ke itše: “Botho bo tla dula bo le gona go iša mehleng ya neng le neng; Ge e le magodimo, o dula o theile potego ya gago go ona ka go tia.”"
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Wena o itše: “Ke dirile kgwerano le mohlaolwa wa ka; Ke enetše Dafida mohlanka wa ka ka re:"
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 ‘Ke tla thea peu ya gago ka e tiiša go iša mehleng ya neng le neng, Ka aga sedulo sa gago sa bogoši go iša melokong le melokong.’”"
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Wena Jehofa, magodimo a tla reta modiro wa gago o makatšago, Ee, a tla reta potego ya gago ka phuthegong ya bakgethwa."
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Ke mang yo a ka bapišwago le Jehofa magodimong? Ke mang yo a ka swanago le Jehofa gare ga barwa ba Modimo?"
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Modimo o swanetše go boifša ke sehlopha sa bakgethwa bao e lego bagwera; Ke yo mogolo le yo a boifišago go bohle bao ba mo dikologilego."
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Wena Jehofa Modimo wa madira, Ke mang yo a lego matla go swana le wena, wena Jah? O yo a botegago dilong tšohle."
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 O buša godimo ga lewatle leo le gaketšego; Ge le tsoša maphoto a lona wena o a a kokobetša."
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Wena ka bowena o pšhatlagantše Rahaba a etša motho yo a bolailwego ka sehlogo. O gašantše manaba a gago ka letsogo la gago le matla."
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Legodimo ke la gago, lefase le lona ke la gago; Naga le tšohle tšeo di tletšego go yona—ke wena o di theilego."
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Leboa le borwa—ke wena o di bopilego; Thaba ya Thabora le ya Heremone di goeletša ka lethabo tša tumiša leina la gago."
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 O na le letsogo le matla, Seatla sa gago se tiile, Seatla sa gago sa le letona se emišeditšwe godimo."
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Toko le kahlolo ke motheo wa kgonthe wa sedulo sa gago sa bogoši; Botho le therešo tšona di tla pele ga sefahlego sa gago."
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Go thaba batho bao ba tsebago go hlalala. Ba dula ba sepela seetšeng sa sefahlego sa gago, wena Jehofa."
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Ba thabela leina la gago letšatši ka moka E bile ba phagamišwa ka toko ya gago."
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Gobane o botse bja matla a bona; Lenaka la rena le phagamišwa ka go rata ga gago."
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Gobane kotse ya rena mong wa yona ke Jehofa, Gomme kgoši ya rena mong wa yona ke Mokgethwa wa Isiraele."
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Ka nako yeo o ile wa bolela ponong le bao ba go botegelago, Wa re go bona: “Ke thušitše mogale; Ke phagamišitše mohlaolwa gare ga batho."
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Ke hweditše Dafida mohlanka wa ka; Ke mo tloditše ka makhura a ka a makgethwa,"
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Yena yoo seatla sa ka se tlago go mo tiiša, Le yoo letsogo la ka le lona le tlago go mo matlafatša."
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Ga go na lenaba leo le tlago go mo gatelela, Le gona ga go na morwa wa go se loke le ge e le ofe yo a tlago go mo tlaiša."
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Ke pšhatlagantše manaba a gagwe pele ga gagwe, Bao ba mo hloilego o šoro ka ba otla."
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Potego ya ka le botho bja ka di go yena, Lenaka la gagwe le phagamišwa ka leina la ka."
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ke beile seatla sa gagwe go laola lewatleng Gomme ka bea seatla sa gagwe sa le letona go laola dinokeng."
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Yena o mpitša ka gore: ‘O Tate, O Modimo wa ka le Leswika leo le mphološago.’"
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Le gona, nna ke tla mmea gore e be leitšibulo, E be yo a phagamego kudu go feta dikgoši tša lefase."
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Ke tla boloka botho bja ka go yena go iša mehleng ya neng le neng, Gomme kgwerano yeo ke e dirilego le yena e ka se tsoge e robilwe."
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Ke tla thea peu ya gagwe gore e be gona ka mo go sa felego, Sedulo sa gagwe sa bogoši se tla dula se le gona ge feela magodimo a sa le gona."
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Ge e ba barwa ba gagwe ba ka tlogela molao wa ka Gomme ba se sepele ka dikahlolo tša ka,"
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Ge e ba ba ka roba melao ya ka Gomme ba se lote ditaelo tša ka,"
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 Gona ke tla ba sekišetša dikarogo tša bona, ka ba otla ka kgati, Ka ba ka ba otlela le melato ya bona ka dithupa."
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Eupša nka se kgaotše go mmontšha botho bja ka, Le gona nka se lese go mmotegela."
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Nka se goboše kgwerano ya ka, E bile nka se fetoše polelo e tšwago molomong wa ka."
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ke enne ka bokgethwa bja ka gatee ya ba moka, Dafida nka se mmotše maaka."
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Peu ya gagwe e tla ba gona go iša mehleng ya neng le neng, Le sedulo sa gagwe sa bogoši sa ba gona go etša letšatši le le lego pele ga ka."
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Se tla dula se tiile go iša mehleng ya neng le neng go etša kgwedi, Le go etša hlatse e botegago leratadimeng.”"
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Eupša ge e le wena o lahlile motlotšwa wa gago e bile o duletše go mo nyatša; O mo galefetše o šoro."
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 O nyaditše kgwerano yeo o e dirilego le mohlanka wa gago; O gobošitše mphapahlogo wa gagwe ka go o lahlela mo fase."
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 O phušotše mašaka a gagwe ka moka a maswika; O sentše dibo tša gagwe ya ba mašope."
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Bohle bao ba fetago ka tsela ba mo hutše; O gobošwa ke baagišani ba gagwe."
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Wena o phagamišitše seatla sa le letona sa baganetši ba gagwe; O thabišitše manaba a gagwe ka moka."
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Go feta moo, o boetše o swara tšhoša ya gagwe bjalo ka ge eka ke lenaba, O mo dirile gore a se fenye tlhabanong."
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 O fedišitše botšhephi bja gagwe, Gomme sedulo sa gagwe sa bogoši o se lahletše mo fase."
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 O fokoditše matšatši a bofsa bja gagwe; O mo apešitše dihlong."
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Wena Jehofa, o tla dula o utame go fihla neng? Na e tla ba ka mehla? Na bogale bja gago bo tla dula bo tuka go etša mollo?"
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Gopola gore ke na le nako e kaakang ya bophelo. Na bana bohle ba batho o ba bopetše lefeela?"
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Ke monnatia ofe yo a phelago yo a ka se bonego lehu?Na a ka hlakodiša moya wa gagwe seatleng sa Bodulabahu?"
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wena Jehofa, di kae ditiro tša gago tša peleng tša botho Tšeo o di enetšego Dafida ka potego?"
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Wena Jehofa, gopola go gobošwa ga bahlanka ba gago, Gopola gore sehubeng sa ka ke ile ka rwala go gobošwa ga meraforafo ka moka,"
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Le kamoo manaba a gago a ilego a goboša motlotšwa wa gago ka gona, wena Jehofa, Kamoo a gobošitšego mehlala ya dikgato tša gagwe."
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Jehofa a a retwe go iša mehleng ya neng le neng. Amene, Amene."
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.