Salmos 89
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Ke tla opela ka dipontšho tša Jehofa tša botho go iša mehleng ya neng le neng. Ke tla tsebatša go botega ga gago ka molomo wa ka go iša melokong le melokong."
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Gobane ke itše: “Botho bo tla dula bo le gona go iša mehleng ya neng le neng; Ge e le magodimo, o dula o theile potego ya gago go ona ka go tia.”"
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Wena o itše: “Ke dirile kgwerano le mohlaolwa wa ka; Ke enetše Dafida mohlanka wa ka ka re:"
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 ‘Ke tla thea peu ya gago ka e tiiša go iša mehleng ya neng le neng, Ka aga sedulo sa gago sa bogoši go iša melokong le melokong.’”"
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 Wena Jehofa, magodimo a tla reta modiro wa gago o makatšago, Ee, a tla reta potego ya gago ka phuthegong ya bakgethwa."
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Ke mang yo a ka bapišwago le Jehofa magodimong? Ke mang yo a ka swanago le Jehofa gare ga barwa ba Modimo?"
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Modimo o swanetše go boifša ke sehlopha sa bakgethwa bao e lego bagwera; Ke yo mogolo le yo a boifišago go bohle bao ba mo dikologilego."
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Wena Jehofa Modimo wa madira, Ke mang yo a lego matla go swana le wena, wena Jah? O yo a botegago dilong tšohle."
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 O buša godimo ga lewatle leo le gaketšego; Ge le tsoša maphoto a lona wena o a a kokobetša."
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Wena ka bowena o pšhatlagantše Rahaba a etša motho yo a bolailwego ka sehlogo. O gašantše manaba a gago ka letsogo la gago le matla."
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 Legodimo ke la gago, lefase le lona ke la gago; Naga le tšohle tšeo di tletšego go yona—ke wena o di theilego."
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Leboa le borwa—ke wena o di bopilego; Thaba ya Thabora le ya Heremone di goeletša ka lethabo tša tumiša leina la gago."
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 O na le letsogo le matla, Seatla sa gago se tiile, Seatla sa gago sa le letona se emišeditšwe godimo."
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Toko le kahlolo ke motheo wa kgonthe wa sedulo sa gago sa bogoši; Botho le therešo tšona di tla pele ga sefahlego sa gago."
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 Go thaba batho bao ba tsebago go hlalala. Ba dula ba sepela seetšeng sa sefahlego sa gago, wena Jehofa."
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Ba thabela leina la gago letšatši ka moka E bile ba phagamišwa ka toko ya gago."
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Gobane o botse bja matla a bona; Lenaka la rena le phagamišwa ka go rata ga gago."
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Gobane kotse ya rena mong wa yona ke Jehofa, Gomme kgoši ya rena mong wa yona ke Mokgethwa wa Isiraele."
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Ka nako yeo o ile wa bolela ponong le bao ba go botegelago, Wa re go bona: “Ke thušitše mogale; Ke phagamišitše mohlaolwa gare ga batho."
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 Ke hweditše Dafida mohlanka wa ka; Ke mo tloditše ka makhura a ka a makgethwa,"
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 Yena yoo seatla sa ka se tlago go mo tiiša, Le yoo letsogo la ka le lona le tlago go mo matlafatša."
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ga go na lenaba leo le tlago go mo gatelela, Le gona ga go na morwa wa go se loke le ge e le ofe yo a tlago go mo tlaiša."
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Ke pšhatlagantše manaba a gagwe pele ga gagwe, Bao ba mo hloilego o šoro ka ba otla."
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Potego ya ka le botho bja ka di go yena, Lenaka la gagwe le phagamišwa ka leina la ka."
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ke beile seatla sa gagwe go laola lewatleng Gomme ka bea seatla sa gagwe sa le letona go laola dinokeng."
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Yena o mpitša ka gore: ‘O Tate, O Modimo wa ka le Leswika leo le mphološago.’"
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Le gona, nna ke tla mmea gore e be leitšibulo, E be yo a phagamego kudu go feta dikgoši tša lefase."
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Ke tla boloka botho bja ka go yena go iša mehleng ya neng le neng, Gomme kgwerano yeo ke e dirilego le yena e ka se tsoge e robilwe."
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Ke tla thea peu ya gagwe gore e be gona ka mo go sa felego, Sedulo sa gagwe sa bogoši se tla dula se le gona ge feela magodimo a sa le gona."
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Ge e ba barwa ba gagwe ba ka tlogela molao wa ka Gomme ba se sepele ka dikahlolo tša ka,"
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Ge e ba ba ka roba melao ya ka Gomme ba se lote ditaelo tša ka,"
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Gona ke tla ba sekišetša dikarogo tša bona, ka ba otla ka kgati, Ka ba ka ba otlela le melato ya bona ka dithupa."
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 Eupša nka se kgaotše go mmontšha botho bja ka, Le gona nka se lese go mmotegela."
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Nka se goboše kgwerano ya ka, E bile nka se fetoše polelo e tšwago molomong wa ka."
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Ke enne ka bokgethwa bja ka gatee ya ba moka, Dafida nka se mmotše maaka."
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 Peu ya gagwe e tla ba gona go iša mehleng ya neng le neng, Le sedulo sa gagwe sa bogoši sa ba gona go etša letšatši le le lego pele ga ka."
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 Se tla dula se tiile go iša mehleng ya neng le neng go etša kgwedi, Le go etša hlatse e botegago leratadimeng.”"
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Eupša ge e le wena o lahlile motlotšwa wa gago e bile o duletše go mo nyatša; O mo galefetše o šoro."
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 O nyaditše kgwerano yeo o e dirilego le mohlanka wa gago; O gobošitše mphapahlogo wa gagwe ka go o lahlela mo fase."
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 O phušotše mašaka a gagwe ka moka a maswika; O sentše dibo tša gagwe ya ba mašope."
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Bohle bao ba fetago ka tsela ba mo hutše; O gobošwa ke baagišani ba gagwe."
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Wena o phagamišitše seatla sa le letona sa baganetši ba gagwe; O thabišitše manaba a gagwe ka moka."
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Go feta moo, o boetše o swara tšhoša ya gagwe bjalo ka ge eka ke lenaba, O mo dirile gore a se fenye tlhabanong."
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 O fedišitše botšhephi bja gagwe, Gomme sedulo sa gagwe sa bogoši o se lahletše mo fase."
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 O fokoditše matšatši a bofsa bja gagwe; O mo apešitše dihlong."
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Wena Jehofa, o tla dula o utame go fihla neng? Na e tla ba ka mehla? Na bogale bja gago bo tla dula bo tuka go etša mollo?"
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Gopola gore ke na le nako e kaakang ya bophelo. Na bana bohle ba batho o ba bopetše lefeela?"
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Ke monnatia ofe yo a phelago yo a ka se bonego lehu?Na a ka hlakodiša moya wa gagwe seatleng sa Bodulabahu?"
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Wena Jehofa, di kae ditiro tša gago tša peleng tša botho Tšeo o di enetšego Dafida ka potego?"
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Wena Jehofa, gopola go gobošwa ga bahlanka ba gago, Gopola gore sehubeng sa ka ke ile ka rwala go gobošwa ga meraforafo ka moka,"
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Le kamoo manaba a gago a ilego a goboša motlotšwa wa gago ka gona, wena Jehofa, Kamoo a gobošitšego mehlala ya dikgato tša gagwe."
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Jehofa a a retwe go iša mehleng ya neng le neng. Amene, Amene."
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.