Salmos 89
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Ke tla opela ka dipontšho tša Jehofa tša botho go iša mehleng ya neng le neng. Ke tla tsebatša go botega ga gago ka molomo wa ka go iša melokong le melokong."
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Gobane ke itše: “Botho bo tla dula bo le gona go iša mehleng ya neng le neng; Ge e le magodimo, o dula o theile potego ya gago go ona ka go tia.”"
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Wena o itše: “Ke dirile kgwerano le mohlaolwa wa ka; Ke enetše Dafida mohlanka wa ka ka re:"
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 ‘Ke tla thea peu ya gago ka e tiiša go iša mehleng ya neng le neng, Ka aga sedulo sa gago sa bogoši go iša melokong le melokong.’”"
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Wena Jehofa, magodimo a tla reta modiro wa gago o makatšago, Ee, a tla reta potego ya gago ka phuthegong ya bakgethwa."
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Ke mang yo a ka bapišwago le Jehofa magodimong? Ke mang yo a ka swanago le Jehofa gare ga barwa ba Modimo?"
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Modimo o swanetše go boifša ke sehlopha sa bakgethwa bao e lego bagwera; Ke yo mogolo le yo a boifišago go bohle bao ba mo dikologilego."
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Wena Jehofa Modimo wa madira, Ke mang yo a lego matla go swana le wena, wena Jah? O yo a botegago dilong tšohle."
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 O buša godimo ga lewatle leo le gaketšego; Ge le tsoša maphoto a lona wena o a a kokobetša."
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Wena ka bowena o pšhatlagantše Rahaba a etša motho yo a bolailwego ka sehlogo. O gašantše manaba a gago ka letsogo la gago le matla."
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Legodimo ke la gago, lefase le lona ke la gago; Naga le tšohle tšeo di tletšego go yona—ke wena o di theilego."
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Leboa le borwa—ke wena o di bopilego; Thaba ya Thabora le ya Heremone di goeletša ka lethabo tša tumiša leina la gago."
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 O na le letsogo le matla, Seatla sa gago se tiile, Seatla sa gago sa le letona se emišeditšwe godimo."
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Toko le kahlolo ke motheo wa kgonthe wa sedulo sa gago sa bogoši; Botho le therešo tšona di tla pele ga sefahlego sa gago."
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Go thaba batho bao ba tsebago go hlalala. Ba dula ba sepela seetšeng sa sefahlego sa gago, wena Jehofa."
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Ba thabela leina la gago letšatši ka moka E bile ba phagamišwa ka toko ya gago."
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Gobane o botse bja matla a bona; Lenaka la rena le phagamišwa ka go rata ga gago."
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Gobane kotse ya rena mong wa yona ke Jehofa, Gomme kgoši ya rena mong wa yona ke Mokgethwa wa Isiraele."
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Ka nako yeo o ile wa bolela ponong le bao ba go botegelago, Wa re go bona: “Ke thušitše mogale; Ke phagamišitše mohlaolwa gare ga batho."
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Ke hweditše Dafida mohlanka wa ka; Ke mo tloditše ka makhura a ka a makgethwa,"
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Yena yoo seatla sa ka se tlago go mo tiiša, Le yoo letsogo la ka le lona le tlago go mo matlafatša."
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Ga go na lenaba leo le tlago go mo gatelela, Le gona ga go na morwa wa go se loke le ge e le ofe yo a tlago go mo tlaiša."
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Ke pšhatlagantše manaba a gagwe pele ga gagwe, Bao ba mo hloilego o šoro ka ba otla."
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Potego ya ka le botho bja ka di go yena, Lenaka la gagwe le phagamišwa ka leina la ka."
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Ke beile seatla sa gagwe go laola lewatleng Gomme ka bea seatla sa gagwe sa le letona go laola dinokeng."
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Yena o mpitša ka gore: ‘O Tate, O Modimo wa ka le Leswika leo le mphološago.’"
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Le gona, nna ke tla mmea gore e be leitšibulo, E be yo a phagamego kudu go feta dikgoši tša lefase."
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Ke tla boloka botho bja ka go yena go iša mehleng ya neng le neng, Gomme kgwerano yeo ke e dirilego le yena e ka se tsoge e robilwe."
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Ke tla thea peu ya gagwe gore e be gona ka mo go sa felego, Sedulo sa gagwe sa bogoši se tla dula se le gona ge feela magodimo a sa le gona."
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Ge e ba barwa ba gagwe ba ka tlogela molao wa ka Gomme ba se sepele ka dikahlolo tša ka,"
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Ge e ba ba ka roba melao ya ka Gomme ba se lote ditaelo tša ka,"
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 Gona ke tla ba sekišetša dikarogo tša bona, ka ba otla ka kgati, Ka ba ka ba otlela le melato ya bona ka dithupa."
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Eupša nka se kgaotše go mmontšha botho bja ka, Le gona nka se lese go mmotegela."
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Nka se goboše kgwerano ya ka, E bile nka se fetoše polelo e tšwago molomong wa ka."
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Ke enne ka bokgethwa bja ka gatee ya ba moka, Dafida nka se mmotše maaka."
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Peu ya gagwe e tla ba gona go iša mehleng ya neng le neng, Le sedulo sa gagwe sa bogoši sa ba gona go etša letšatši le le lego pele ga ka."
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Se tla dula se tiile go iša mehleng ya neng le neng go etša kgwedi, Le go etša hlatse e botegago leratadimeng.”"
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Eupša ge e le wena o lahlile motlotšwa wa gago e bile o duletše go mo nyatša; O mo galefetše o šoro."
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 O nyaditše kgwerano yeo o e dirilego le mohlanka wa gago; O gobošitše mphapahlogo wa gagwe ka go o lahlela mo fase."
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 O phušotše mašaka a gagwe ka moka a maswika; O sentše dibo tša gagwe ya ba mašope."
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Bohle bao ba fetago ka tsela ba mo hutše; O gobošwa ke baagišani ba gagwe."
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Wena o phagamišitše seatla sa le letona sa baganetši ba gagwe; O thabišitše manaba a gagwe ka moka."
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Go feta moo, o boetše o swara tšhoša ya gagwe bjalo ka ge eka ke lenaba, O mo dirile gore a se fenye tlhabanong."
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 O fedišitše botšhephi bja gagwe, Gomme sedulo sa gagwe sa bogoši o se lahletše mo fase."
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 O fokoditše matšatši a bofsa bja gagwe; O mo apešitše dihlong."
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Wena Jehofa, o tla dula o utame go fihla neng? Na e tla ba ka mehla? Na bogale bja gago bo tla dula bo tuka go etša mollo?"
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Gopola gore ke na le nako e kaakang ya bophelo. Na bana bohle ba batho o ba bopetše lefeela?"
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Ke monnatia ofe yo a phelago yo a ka se bonego lehu?Na a ka hlakodiša moya wa gagwe seatleng sa Bodulabahu?"
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Wena Jehofa, di kae ditiro tša gago tša peleng tša botho Tšeo o di enetšego Dafida ka potego?"
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Wena Jehofa, gopola go gobošwa ga bahlanka ba gago, Gopola gore sehubeng sa ka ke ile ka rwala go gobošwa ga meraforafo ka moka,"
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Le kamoo manaba a gago a ilego a goboša motlotšwa wa gago ka gona, wena Jehofa, Kamoo a gobošitšego mehlala ya dikgato tša gagwe."
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Jehofa a a retwe go iša mehleng ya neng le neng. Amene, Amene."
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.