Salmos 89

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ke tla opela ka dipontšho tša Jehofa tša botho go iša mehleng ya neng le neng. Ke tla tsebatša go botega ga gago ka molomo wa ka go iša melokong le melokong."
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Gobane ke itše: “Botho bo tla dula bo le gona go iša mehleng ya neng le neng; Ge e le magodimo, o dula o theile potego ya gago go ona ka go tia.”"
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 Wena o itše: “Ke dirile kgwerano le mohlaolwa wa ka; Ke enetše Dafida mohlanka wa ka ka re:"
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 ‘Ke tla thea peu ya gago ka e tiiša go iša mehleng ya neng le neng, Ka aga sedulo sa gago sa bogoši go iša melokong le melokong.’”"
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 Wena Jehofa, magodimo a tla reta modiro wa gago o makatšago, Ee, a tla reta potego ya gago ka phuthegong ya bakgethwa."
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Ke mang yo a ka bapišwago le Jehofa magodimong? Ke mang yo a ka swanago le Jehofa gare ga barwa ba Modimo?"
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Modimo o swanetše go boifša ke sehlopha sa bakgethwa bao e lego bagwera; Ke yo mogolo le yo a boifišago go bohle bao ba mo dikologilego."
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Wena Jehofa Modimo wa madira, Ke mang yo a lego matla go swana le wena, wena Jah? O yo a botegago dilong tšohle."
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 O buša godimo ga lewatle leo le gaketšego; Ge le tsoša maphoto a lona wena o a a kokobetša."
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Wena ka bowena o pšhatlagantše Rahaba a etša motho yo a bolailwego ka sehlogo. O gašantše manaba a gago ka letsogo la gago le matla."
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Legodimo ke la gago, lefase le lona ke la gago; Naga le tšohle tšeo di tletšego go yona—ke wena o di theilego."
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 Leboa le borwa—ke wena o di bopilego; Thaba ya Thabora le ya Heremone di goeletša ka lethabo tša tumiša leina la gago."
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 O na le letsogo le matla, Seatla sa gago se tiile, Seatla sa gago sa le letona se emišeditšwe godimo."
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 Toko le kahlolo ke motheo wa kgonthe wa sedulo sa gago sa bogoši; Botho le therešo tšona di tla pele ga sefahlego sa gago."
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Go thaba batho bao ba tsebago go hlalala. Ba dula ba sepela seetšeng sa sefahlego sa gago, wena Jehofa."
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Ba thabela leina la gago letšatši ka moka E bile ba phagamišwa ka toko ya gago."
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Gobane o botse bja matla a bona; Lenaka la rena le phagamišwa ka go rata ga gago."
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Gobane kotse ya rena mong wa yona ke Jehofa, Gomme kgoši ya rena mong wa yona ke Mokgethwa wa Isiraele."
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Ka nako yeo o ile wa bolela ponong le bao ba go botegelago, Wa re go bona: “Ke thušitše mogale; Ke phagamišitše mohlaolwa gare ga batho."
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Ke hweditše Dafida mohlanka wa ka; Ke mo tloditše ka makhura a ka a makgethwa,"
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Yena yoo seatla sa ka se tlago go mo tiiša, Le yoo letsogo la ka le lona le tlago go mo matlafatša."
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Ga go na lenaba leo le tlago go mo gatelela, Le gona ga go na morwa wa go se loke le ge e le ofe yo a tlago go mo tlaiša."
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 Ke pšhatlagantše manaba a gagwe pele ga gagwe, Bao ba mo hloilego o šoro ka ba otla."
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Potego ya ka le botho bja ka di go yena, Lenaka la gagwe le phagamišwa ka leina la ka."
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ke beile seatla sa gagwe go laola lewatleng Gomme ka bea seatla sa gagwe sa le letona go laola dinokeng."
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Yena o mpitša ka gore: ‘O Tate, O Modimo wa ka le Leswika leo le mphološago.’"
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Le gona, nna ke tla mmea gore e be leitšibulo, E be yo a phagamego kudu go feta dikgoši tša lefase."
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Ke tla boloka botho bja ka go yena go iša mehleng ya neng le neng, Gomme kgwerano yeo ke e dirilego le yena e ka se tsoge e robilwe."
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Ke tla thea peu ya gagwe gore e be gona ka mo go sa felego, Sedulo sa gagwe sa bogoši se tla dula se le gona ge feela magodimo a sa le gona."
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 Ge e ba barwa ba gagwe ba ka tlogela molao wa ka Gomme ba se sepele ka dikahlolo tša ka,"
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Ge e ba ba ka roba melao ya ka Gomme ba se lote ditaelo tša ka,"
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Gona ke tla ba sekišetša dikarogo tša bona, ka ba otla ka kgati, Ka ba ka ba otlela le melato ya bona ka dithupa."
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Eupša nka se kgaotše go mmontšha botho bja ka, Le gona nka se lese go mmotegela."
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Nka se goboše kgwerano ya ka, E bile nka se fetoše polelo e tšwago molomong wa ka."
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 Ke enne ka bokgethwa bja ka gatee ya ba moka, Dafida nka se mmotše maaka."
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 Peu ya gagwe e tla ba gona go iša mehleng ya neng le neng, Le sedulo sa gagwe sa bogoši sa ba gona go etša letšatši le le lego pele ga ka."
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Se tla dula se tiile go iša mehleng ya neng le neng go etša kgwedi, Le go etša hlatse e botegago leratadimeng.”"
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Eupša ge e le wena o lahlile motlotšwa wa gago e bile o duletše go mo nyatša; O mo galefetše o šoro."
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 O nyaditše kgwerano yeo o e dirilego le mohlanka wa gago; O gobošitše mphapahlogo wa gagwe ka go o lahlela mo fase."
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 O phušotše mašaka a gagwe ka moka a maswika; O sentše dibo tša gagwe ya ba mašope."
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Bohle bao ba fetago ka tsela ba mo hutše; O gobošwa ke baagišani ba gagwe."
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Wena o phagamišitše seatla sa le letona sa baganetši ba gagwe; O thabišitše manaba a gagwe ka moka."
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Go feta moo, o boetše o swara tšhoša ya gagwe bjalo ka ge eka ke lenaba, O mo dirile gore a se fenye tlhabanong."
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 O fedišitše botšhephi bja gagwe, Gomme sedulo sa gagwe sa bogoši o se lahletše mo fase."
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 O fokoditše matšatši a bofsa bja gagwe; O mo apešitše dihlong."
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Wena Jehofa, o tla dula o utame go fihla neng? Na e tla ba ka mehla? Na bogale bja gago bo tla dula bo tuka go etša mollo?"
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Gopola gore ke na le nako e kaakang ya bophelo. Na bana bohle ba batho o ba bopetše lefeela?"
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Ke monnatia ofe yo a phelago yo a ka se bonego lehu?Na a ka hlakodiša moya wa gagwe seatleng sa Bodulabahu?"
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Wena Jehofa, di kae ditiro tša gago tša peleng tša botho Tšeo o di enetšego Dafida ka potego?"
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Wena Jehofa, gopola go gobošwa ga bahlanka ba gago, Gopola gore sehubeng sa ka ke ile ka rwala go gobošwa ga meraforafo ka moka,"
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Le kamoo manaba a gago a ilego a goboša motlotšwa wa gago ka gona, wena Jehofa, Kamoo a gobošitšego mehlala ya dikgato tša gagwe."
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 Jehofa a a retwe go iša mehleng ya neng le neng. Amene, Amene."
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.