Salmos 89
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ke tla opela ka dipontšho tša Jehofa tša botho go iša mehleng ya neng le neng. Ke tla tsebatša go botega ga gago ka molomo wa ka go iša melokong le melokong."
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Gobane ke itše: “Botho bo tla dula bo le gona go iša mehleng ya neng le neng; Ge e le magodimo, o dula o theile potego ya gago go ona ka go tia.”"
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Wena o itše: “Ke dirile kgwerano le mohlaolwa wa ka; Ke enetše Dafida mohlanka wa ka ka re:"
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 ‘Ke tla thea peu ya gago ka e tiiša go iša mehleng ya neng le neng, Ka aga sedulo sa gago sa bogoši go iša melokong le melokong.’”"
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Wena Jehofa, magodimo a tla reta modiro wa gago o makatšago, Ee, a tla reta potego ya gago ka phuthegong ya bakgethwa."
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Ke mang yo a ka bapišwago le Jehofa magodimong? Ke mang yo a ka swanago le Jehofa gare ga barwa ba Modimo?"
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Modimo o swanetše go boifša ke sehlopha sa bakgethwa bao e lego bagwera; Ke yo mogolo le yo a boifišago go bohle bao ba mo dikologilego."
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Wena Jehofa Modimo wa madira, Ke mang yo a lego matla go swana le wena, wena Jah? O yo a botegago dilong tšohle."
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 O buša godimo ga lewatle leo le gaketšego; Ge le tsoša maphoto a lona wena o a a kokobetša."
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Wena ka bowena o pšhatlagantše Rahaba a etša motho yo a bolailwego ka sehlogo. O gašantše manaba a gago ka letsogo la gago le matla."
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Legodimo ke la gago, lefase le lona ke la gago; Naga le tšohle tšeo di tletšego go yona—ke wena o di theilego."
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Leboa le borwa—ke wena o di bopilego; Thaba ya Thabora le ya Heremone di goeletša ka lethabo tša tumiša leina la gago."
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 O na le letsogo le matla, Seatla sa gago se tiile, Seatla sa gago sa le letona se emišeditšwe godimo."
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Toko le kahlolo ke motheo wa kgonthe wa sedulo sa gago sa bogoši; Botho le therešo tšona di tla pele ga sefahlego sa gago."
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Go thaba batho bao ba tsebago go hlalala. Ba dula ba sepela seetšeng sa sefahlego sa gago, wena Jehofa."
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Ba thabela leina la gago letšatši ka moka E bile ba phagamišwa ka toko ya gago."
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Gobane o botse bja matla a bona; Lenaka la rena le phagamišwa ka go rata ga gago."
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Gobane kotse ya rena mong wa yona ke Jehofa, Gomme kgoši ya rena mong wa yona ke Mokgethwa wa Isiraele."
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Ka nako yeo o ile wa bolela ponong le bao ba go botegelago, Wa re go bona: “Ke thušitše mogale; Ke phagamišitše mohlaolwa gare ga batho."
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 Ke hweditše Dafida mohlanka wa ka; Ke mo tloditše ka makhura a ka a makgethwa,"
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Yena yoo seatla sa ka se tlago go mo tiiša, Le yoo letsogo la ka le lona le tlago go mo matlafatša."
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Ga go na lenaba leo le tlago go mo gatelela, Le gona ga go na morwa wa go se loke le ge e le ofe yo a tlago go mo tlaiša."
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Ke pšhatlagantše manaba a gagwe pele ga gagwe, Bao ba mo hloilego o šoro ka ba otla."
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Potego ya ka le botho bja ka di go yena, Lenaka la gagwe le phagamišwa ka leina la ka."
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Ke beile seatla sa gagwe go laola lewatleng Gomme ka bea seatla sa gagwe sa le letona go laola dinokeng."
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Yena o mpitša ka gore: ‘O Tate, O Modimo wa ka le Leswika leo le mphološago.’"
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Le gona, nna ke tla mmea gore e be leitšibulo, E be yo a phagamego kudu go feta dikgoši tša lefase."
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Ke tla boloka botho bja ka go yena go iša mehleng ya neng le neng, Gomme kgwerano yeo ke e dirilego le yena e ka se tsoge e robilwe."
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Ke tla thea peu ya gagwe gore e be gona ka mo go sa felego, Sedulo sa gagwe sa bogoši se tla dula se le gona ge feela magodimo a sa le gona."
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Ge e ba barwa ba gagwe ba ka tlogela molao wa ka Gomme ba se sepele ka dikahlolo tša ka,"
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 Ge e ba ba ka roba melao ya ka Gomme ba se lote ditaelo tša ka,"
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 Gona ke tla ba sekišetša dikarogo tša bona, ka ba otla ka kgati, Ka ba ka ba otlela le melato ya bona ka dithupa."
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Eupša nka se kgaotše go mmontšha botho bja ka, Le gona nka se lese go mmotegela."
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Nka se goboše kgwerano ya ka, E bile nka se fetoše polelo e tšwago molomong wa ka."
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Ke enne ka bokgethwa bja ka gatee ya ba moka, Dafida nka se mmotše maaka."
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Peu ya gagwe e tla ba gona go iša mehleng ya neng le neng, Le sedulo sa gagwe sa bogoši sa ba gona go etša letšatši le le lego pele ga ka."
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Se tla dula se tiile go iša mehleng ya neng le neng go etša kgwedi, Le go etša hlatse e botegago leratadimeng.”"
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Eupša ge e le wena o lahlile motlotšwa wa gago e bile o duletše go mo nyatša; O mo galefetše o šoro."
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 O nyaditše kgwerano yeo o e dirilego le mohlanka wa gago; O gobošitše mphapahlogo wa gagwe ka go o lahlela mo fase."
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 O phušotše mašaka a gagwe ka moka a maswika; O sentše dibo tša gagwe ya ba mašope."
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Bohle bao ba fetago ka tsela ba mo hutše; O gobošwa ke baagišani ba gagwe."
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Wena o phagamišitše seatla sa le letona sa baganetši ba gagwe; O thabišitše manaba a gagwe ka moka."
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Go feta moo, o boetše o swara tšhoša ya gagwe bjalo ka ge eka ke lenaba, O mo dirile gore a se fenye tlhabanong."
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 O fedišitše botšhephi bja gagwe, Gomme sedulo sa gagwe sa bogoši o se lahletše mo fase."
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 O fokoditše matšatši a bofsa bja gagwe; O mo apešitše dihlong."
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Wena Jehofa, o tla dula o utame go fihla neng? Na e tla ba ka mehla? Na bogale bja gago bo tla dula bo tuka go etša mollo?"
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Gopola gore ke na le nako e kaakang ya bophelo. Na bana bohle ba batho o ba bopetše lefeela?"
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Ke monnatia ofe yo a phelago yo a ka se bonego lehu?Na a ka hlakodiša moya wa gagwe seatleng sa Bodulabahu?"
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Wena Jehofa, di kae ditiro tša gago tša peleng tša botho Tšeo o di enetšego Dafida ka potego?"
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Wena Jehofa, gopola go gobošwa ga bahlanka ba gago, Gopola gore sehubeng sa ka ke ile ka rwala go gobošwa ga meraforafo ka moka,"
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Le kamoo manaba a gago a ilego a goboša motlotšwa wa gago ka gona, wena Jehofa, Kamoo a gobošitšego mehlala ya dikgato tša gagwe."
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Jehofa a a retwe go iša mehleng ya neng le neng. Amene, Amene."
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.