Salmos 66

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gobelang Modimo megobo, lena batho ka moka ba lefaseng."
1 Aclamem a Deus, todas as terras!
2 Opelelang letago la leina la gagwe. Mo tagafatšeng ka tumišo."
2 Cantem louvores à glória do seu nome, deem glória ao seu louvor.
3 Botšang Modimo le re: “Mediro ya gago e boifiša gakaakang! Manaba a gago a tla tla go wena a phophotha ka baka la bogolo bja matla a gago."
3 Digam isto a Deus: “Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Batho ka moka ba lefaseng ba tla go khunamela, Ba tla go opelela, ba tla opelela leina la gago.”"
4 Toda a terra se prostra diante de ti, e canta louvores a ti; canta louvores ao teu nome.”
5 Etlang le bone mediro ya Modimo. Tsela yeo a dirišanago ka yona le bana ba batho e a boifiša."
5 Venham e vejam as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 O fetošitše lewatle naga e omilego; Ba tshetše noka ka dinao. Gona moo re ile ra mo thabela."
6 Transformou o mar em terra seca; eles atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 O buša ka matla a gagwe go iša mehleng ya neng le neng. Mahlo a gagwe a dula a šeditše ditšhaba. Ge e le bao e lego dinganga, anke ba se iphagamiše."
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações. Não se exaltem os rebeldes!
8 Lena merafo, retang Modimo wa rena, Kwagatšang lentšu la go mo tumiša."
8 Bendigam, ó povos, o nosso Deus; façam ouvir a voz do seu louvor.
9 O phediša moya wa rena, Gomme ga se a dumelela lenao la rena gore le šišinyege."
9 É ele quem preserva com vida a nossa alma e não permite que resvalem os nossos pés.
10 Gobane wena Modimo o re hlahlobile; O re sekišitše go etša ge go sekišwa silifera."
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos refinaste como se faz com a prata.
11 O re tsentše ka lokweng la go tsoma; O imeditše matheka a rena."
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; puseste uma pesada carga nas nossas costas;
12 O dirile gore motho wa nama le madi a re gate ka godimo ga dihlogo; Re fetile mollong le meetseng, Ke moka wa re imolla."
12 fizeste com que os nossos inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 Ke tla tla ntlong ya gago le dibego tše di feletšego tša go fišwa; Ke tla phetha dikeno tšeo ke go enetšego tšona"
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; a ti pagarei os meus votos,
14 Tšeo di tšwilego ka ganong ga ka Le tšeo molomo wa ka o di boletšego ge ke be ke le mathateng a šiišago."
14 que os meus lábios fizeram, e que, no dia da angústia, a minha boca prometeu.
15 Ke tla go tlišetša dibego tše di feletšego tša go fišwa tša diphoofolo tšeo di nonnego, Gotee le go go thuntšhetša muši wa dihlabelo tša dikgapa. Ke tla tliša poo le diphooko."
15 Oferecerei a ti holocaustos de animais gordos, com aroma de carneiros; oferecerei novilhos e cabritos.
16 Etlang, theetšang lena ka moka bao le boifago Modimo, ke tla laodiša Seo a se diretšego moya wa ka."
16 Venham e escutem, todos vocês que temem a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por minha alma.
17 Ke mmiditše ka molomo wa ka, Leleme la ka la nea kgodišo."
17 A ele clamei com a boca; com a língua o exaltei.
18 Ge e ba ke naganne selo le ge e le sefe se se gobatšago ka pelong ya ka, Jehofa a ka se ke a nkwa."
18 Se, no coração, eu tivesse contemplado iniquidade, o Senhor não teria me ouvido.
19 Ruri Modimo o kwele; O kwele lentšu la thapelo ya ka."
19 Entretanto, Deus me ouviu e atendeu a voz da minha oração.
20 A go retwe Modimo yo a sa phaelago thapelo ya ka ka thoko, Goba a tloša botho bja gagwe go nna."
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem afastou de mim a sua graça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.