Salmos 66

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gobelang Modimo megobo, lena batho ka moka ba lefaseng."
1 Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
2 Opelelang letago la leina la gagwe. Mo tagafatšeng ka tumišo."
2 Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
3 Botšang Modimo le re: “Mediro ya gago e boifiša gakaakang! Manaba a gago a tla tla go wena a phophotha ka baka la bogolo bja matla a gago."
3 Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
4 Batho ka moka ba lefaseng ba tla go khunamela, Ba tla go opelela, ba tla opelela leina la gago.”"
4 Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
5 Etlang le bone mediro ya Modimo. Tsela yeo a dirišanago ka yona le bana ba batho e a boifiša."
5 Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 O fetošitše lewatle naga e omilego; Ba tshetše noka ka dinao. Gona moo re ile ra mo thabela."
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 O buša ka matla a gagwe go iša mehleng ya neng le neng. Mahlo a gagwe a dula a šeditše ditšhaba. Ge e le bao e lego dinganga, anke ba se iphagamiše."
7 Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Lena merafo, retang Modimo wa rena, Kwagatšang lentšu la go mo tumiša."
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 O phediša moya wa rena, Gomme ga se a dumelela lenao la rena gore le šišinyege."
9 ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
10 Gobane wena Modimo o re hlahlobile; O re sekišitše go etša ge go sekišwa silifera."
10 Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
11 O re tsentše ka lokweng la go tsoma; O imeditše matheka a rena."
11 Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
12 O dirile gore motho wa nama le madi a re gate ka godimo ga dihlogo; Re fetile mollong le meetseng, Ke moka wa re imolla."
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
13 Ke tla tla ntlong ya gago le dibego tše di feletšego tša go fišwa; Ke tla phetha dikeno tšeo ke go enetšego tšona"
13 Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Tšeo di tšwilego ka ganong ga ka Le tšeo molomo wa ka o di boletšego ge ke be ke le mathateng a šiišago."
14 votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
15 Ke tla go tlišetša dibego tše di feletšego tša go fišwa tša diphoofolo tšeo di nonnego, Gotee le go go thuntšhetša muši wa dihlabelo tša dikgapa. Ke tla tliša poo le diphooko."
15 Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
16 Etlang, theetšang lena ka moka bao le boifago Modimo, ke tla laodiša Seo a se diretšego moya wa ka."
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
17 Ke mmiditše ka molomo wa ka, Leleme la ka la nea kgodišo."
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Ge e ba ke naganne selo le ge e le sefe se se gobatšago ka pelong ya ka, Jehofa a ka se ke a nkwa."
18 Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
19 Ruri Modimo o kwele; O kwele lentšu la thapelo ya ka."
19 mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
20 A go retwe Modimo yo a sa phaelago thapelo ya ka ka thoko, Goba a tloša botho bja gagwe go nna."
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.