Provérbios 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ge o ka dula le kgoši gore o je le yona, o ele hloko kudu tšeo di lego pele ga gago,"
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 gomme o itshware ge e ba o le sejato."
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 O se ke wa duma dijo tša yona tše di bose, ka ge e le dijo tša go go fora."
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 O se ke wa itapišetša go hwetša mahumo. O se ke wa ithekga ka tlhaologanyo ya gago."
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Na o gašitše mahlo gore o bone ge e se selo? Ka gobane ruri lehumo le mela maphego a etšago a ntšhu, la fofela magodimong."
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 O se ke wa ja dijo tša mang le mang yo a timanago goba wa duma dijo tša gagwe tše di bose."
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Ka gobane o swana le motho yo a go rerilego pelong ya gagwe. Yena o re go wena: “Eja o be o nwe,” eupša pelo ya gagwe e se gona go wena."
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 O tla hlatša nthathana yeo o e jelego gomme o tla be o senyegetšwe ke mantšu a gago a kgahlišago."
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 O se ke wa bolela le setlaela, ka gobane se tla nyatša mantšu a gago a bohlale."
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 O se ke wa šuthiša mollwane wa kgalekgale, gomme o se ke wa tsena ka tšhemong ya ditšhiwana."
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Ka gobane Molopolodi wa bona ke yo matla; yena o tla ba emelela go wena."
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Pelo ya gago a e eleletše tayo gomme tsebe ya gago e sekegele mantšu a bohlale."
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 O se ke wa hlokiša mošemanyana tayo. Le ge o ka mo itia ka kgati, a ka se hwe."
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 O mo itie ka kgati gore o hlakodiše moya wa gagwe Bodulabahu."
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Morwa wa ka, ge pelo ya gago e ka hlalefa, pelo ya ka le yona e tla thaba."
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Dipshio tša ka di tla hlalala ge molomo wa gago o bolela tša go loka."
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Anke pelo ya gago e se hufegele badiradibe, eupša o dule o boifa Jehofa ka mehla."
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Ka go dira bjalo o tla ba le bokamoso bjo bobotse gomme o ka se felelwe ke kholofelo."
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Wena morwa wa ka, ekwa o be o hlalefe gomme o hlahle pelo ya gago tseleng."
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 O se ke wa ba gare ga bao ba nwago beine kudu, gare ga bao ba jago nama ka bojato."
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Ka gobane letagwa le sejagobe ba tla diila gomme go rata boroko go tla apeša motho mankgeretla."
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Theetša tatago yo a go belegego, o se ke wa nyatša mmago ka ge a tšofetše."
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Reka therešo, o se ke wa e rekiša; o reke le bohlale, tayo le tlhaologanyo."
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Tatago moloki ruri o tla thaba; yo a belegago ngwana yo bohlale o tla mo thabela."
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Tatago le mmago ba tla thaba gomme mmago yo a go belegego o tla thaba."
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Morwa wa ka, nnee pelo ya gago, le gona anke mahlo a gago a kgahlwe ke ditsela tša ka."
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Ka gobane mogweba-ka-mmele ke molete o išago gomme mosadi yo a gobogilego ke sediba se se pitlaganego."
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 O dula a laletše go etša mohlakodi; o atiša baradia gare ga banna."
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Madimabe ke a mang? Ke mang yo a sa dudišegego? Ditshele ke tša mang? Ke mang yo a tshwenyegilego? Ke mang yo a tšwilego dintho ka ntle le lebaka? Ke mang yo a nago le mahlo a mahwibidu?"
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Ke bao ba dulelago beine nako e telele, bao ba yago go tsoma beine e tswakilwego."
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 O se ke wa bona beine ge e ntšha mmala wa yona o mohwibidu, ge e phadima ka senwelong le ge e theogela gabose mogolong."
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 E feleletša ka go loma go etša noga, ya ntšha mpholo go etša marabe."
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Mahlo a gago a tla bona dilo tše di makatšago gomme pelo ya gago e tla bolela dilo tše di kgopamego."
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 O tla etša motho yo a robetšego gare ga lewatle, wa etša le motho yo a robetšego godimo ga kokwane ya sekepe."
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 O tla re: “Ba nkotlile eupša ka se babje; ba nteile eupša ka se tsebe. Ke tla tsoga neng? Ge ke tsoga mo ke yo tsoma beine e nngwe gape.”"
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.