Provérbios 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ge o ka dula le kgoši gore o je le yona, o ele hloko kudu tšeo di lego pele ga gago,"
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 gomme o itshware ge e ba o le sejato."
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 O se ke wa duma dijo tša yona tše di bose, ka ge e le dijo tša go go fora."
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 O se ke wa itapišetša go hwetša mahumo. O se ke wa ithekga ka tlhaologanyo ya gago."
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Na o gašitše mahlo gore o bone ge e se selo? Ka gobane ruri lehumo le mela maphego a etšago a ntšhu, la fofela magodimong."
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 O se ke wa ja dijo tša mang le mang yo a timanago goba wa duma dijo tša gagwe tše di bose."
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Ka gobane o swana le motho yo a go rerilego pelong ya gagwe. Yena o re go wena: “Eja o be o nwe,” eupša pelo ya gagwe e se gona go wena."
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 O tla hlatša nthathana yeo o e jelego gomme o tla be o senyegetšwe ke mantšu a gago a kgahlišago."
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 O se ke wa bolela le setlaela, ka gobane se tla nyatša mantšu a gago a bohlale."
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 O se ke wa šuthiša mollwane wa kgalekgale, gomme o se ke wa tsena ka tšhemong ya ditšhiwana."
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Ka gobane Molopolodi wa bona ke yo matla; yena o tla ba emelela go wena."
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Pelo ya gago a e eleletše tayo gomme tsebe ya gago e sekegele mantšu a bohlale."
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 O se ke wa hlokiša mošemanyana tayo. Le ge o ka mo itia ka kgati, a ka se hwe."
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 O mo itie ka kgati gore o hlakodiše moya wa gagwe Bodulabahu."
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Morwa wa ka, ge pelo ya gago e ka hlalefa, pelo ya ka le yona e tla thaba."
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Dipshio tša ka di tla hlalala ge molomo wa gago o bolela tša go loka."
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Anke pelo ya gago e se hufegele badiradibe, eupša o dule o boifa Jehofa ka mehla."
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Ka go dira bjalo o tla ba le bokamoso bjo bobotse gomme o ka se felelwe ke kholofelo."
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Wena morwa wa ka, ekwa o be o hlalefe gomme o hlahle pelo ya gago tseleng."
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 O se ke wa ba gare ga bao ba nwago beine kudu, gare ga bao ba jago nama ka bojato."
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Ka gobane letagwa le sejagobe ba tla diila gomme go rata boroko go tla apeša motho mankgeretla."
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Theetša tatago yo a go belegego, o se ke wa nyatša mmago ka ge a tšofetše."
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Reka therešo, o se ke wa e rekiša; o reke le bohlale, tayo le tlhaologanyo."
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Tatago moloki ruri o tla thaba; yo a belegago ngwana yo bohlale o tla mo thabela."
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Tatago le mmago ba tla thaba gomme mmago yo a go belegego o tla thaba."
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Morwa wa ka, nnee pelo ya gago, le gona anke mahlo a gago a kgahlwe ke ditsela tša ka."
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Ka gobane mogweba-ka-mmele ke molete o išago gomme mosadi yo a gobogilego ke sediba se se pitlaganego."
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 O dula a laletše go etša mohlakodi; o atiša baradia gare ga banna."
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Madimabe ke a mang? Ke mang yo a sa dudišegego? Ditshele ke tša mang? Ke mang yo a tshwenyegilego? Ke mang yo a tšwilego dintho ka ntle le lebaka? Ke mang yo a nago le mahlo a mahwibidu?"
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Ke bao ba dulelago beine nako e telele, bao ba yago go tsoma beine e tswakilwego."
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 O se ke wa bona beine ge e ntšha mmala wa yona o mohwibidu, ge e phadima ka senwelong le ge e theogela gabose mogolong."
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 E feleletša ka go loma go etša noga, ya ntšha mpholo go etša marabe."
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Mahlo a gago a tla bona dilo tše di makatšago gomme pelo ya gago e tla bolela dilo tše di kgopamego."
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 O tla etša motho yo a robetšego gare ga lewatle, wa etša le motho yo a robetšego godimo ga kokwane ya sekepe."
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 O tla re: “Ba nkotlile eupša ka se babje; ba nteile eupša ka se tsebe. Ke tla tsoga neng? Ge ke tsoga mo ke yo tsoma beine e nngwe gape.”"
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.