Provérbios 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ge o ka dula le kgoši gore o je le yona, o ele hloko kudu tšeo di lego pele ga gago,"
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 gomme o itshware ge e ba o le sejato."
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 O se ke wa duma dijo tša yona tše di bose, ka ge e le dijo tša go go fora."
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 O se ke wa itapišetša go hwetša mahumo. O se ke wa ithekga ka tlhaologanyo ya gago."
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Na o gašitše mahlo gore o bone ge e se selo? Ka gobane ruri lehumo le mela maphego a etšago a ntšhu, la fofela magodimong."
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 O se ke wa ja dijo tša mang le mang yo a timanago goba wa duma dijo tša gagwe tše di bose."
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Ka gobane o swana le motho yo a go rerilego pelong ya gagwe. Yena o re go wena: “Eja o be o nwe,” eupša pelo ya gagwe e se gona go wena."
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 O tla hlatša nthathana yeo o e jelego gomme o tla be o senyegetšwe ke mantšu a gago a kgahlišago."
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 O se ke wa bolela le setlaela, ka gobane se tla nyatša mantšu a gago a bohlale."
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 O se ke wa šuthiša mollwane wa kgalekgale, gomme o se ke wa tsena ka tšhemong ya ditšhiwana."
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Ka gobane Molopolodi wa bona ke yo matla; yena o tla ba emelela go wena."
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Pelo ya gago a e eleletše tayo gomme tsebe ya gago e sekegele mantšu a bohlale."
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 O se ke wa hlokiša mošemanyana tayo. Le ge o ka mo itia ka kgati, a ka se hwe."
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 O mo itie ka kgati gore o hlakodiše moya wa gagwe Bodulabahu."
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Morwa wa ka, ge pelo ya gago e ka hlalefa, pelo ya ka le yona e tla thaba."
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Dipshio tša ka di tla hlalala ge molomo wa gago o bolela tša go loka."
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Anke pelo ya gago e se hufegele badiradibe, eupša o dule o boifa Jehofa ka mehla."
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Ka go dira bjalo o tla ba le bokamoso bjo bobotse gomme o ka se felelwe ke kholofelo."
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Wena morwa wa ka, ekwa o be o hlalefe gomme o hlahle pelo ya gago tseleng."
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 O se ke wa ba gare ga bao ba nwago beine kudu, gare ga bao ba jago nama ka bojato."
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Ka gobane letagwa le sejagobe ba tla diila gomme go rata boroko go tla apeša motho mankgeretla."
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Theetša tatago yo a go belegego, o se ke wa nyatša mmago ka ge a tšofetše."
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Reka therešo, o se ke wa e rekiša; o reke le bohlale, tayo le tlhaologanyo."
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Tatago moloki ruri o tla thaba; yo a belegago ngwana yo bohlale o tla mo thabela."
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Tatago le mmago ba tla thaba gomme mmago yo a go belegego o tla thaba."
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Morwa wa ka, nnee pelo ya gago, le gona anke mahlo a gago a kgahlwe ke ditsela tša ka."
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Ka gobane mogweba-ka-mmele ke molete o išago gomme mosadi yo a gobogilego ke sediba se se pitlaganego."
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 O dula a laletše go etša mohlakodi; o atiša baradia gare ga banna."
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Madimabe ke a mang? Ke mang yo a sa dudišegego? Ditshele ke tša mang? Ke mang yo a tshwenyegilego? Ke mang yo a tšwilego dintho ka ntle le lebaka? Ke mang yo a nago le mahlo a mahwibidu?"
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Ke bao ba dulelago beine nako e telele, bao ba yago go tsoma beine e tswakilwego."
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 O se ke wa bona beine ge e ntšha mmala wa yona o mohwibidu, ge e phadima ka senwelong le ge e theogela gabose mogolong."
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 E feleletša ka go loma go etša noga, ya ntšha mpholo go etša marabe."
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Mahlo a gago a tla bona dilo tše di makatšago gomme pelo ya gago e tla bolela dilo tše di kgopamego."
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 O tla etša motho yo a robetšego gare ga lewatle, wa etša le motho yo a robetšego godimo ga kokwane ya sekepe."
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 O tla re: “Ba nkotlile eupša ka se babje; ba nteile eupša ka se tsebe. Ke tla tsoga neng? Ge ke tsoga mo ke yo tsoma beine e nngwe gape.”"
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.