Provérbios 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Ge o ka dula le kgoši gore o je le yona, o ele hloko kudu tšeo di lego pele ga gago,"
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 gomme o itshware ge e ba o le sejato."
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 O se ke wa duma dijo tša yona tše di bose, ka ge e le dijo tša go go fora."
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 O se ke wa itapišetša go hwetša mahumo. O se ke wa ithekga ka tlhaologanyo ya gago."
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Na o gašitše mahlo gore o bone ge e se selo? Ka gobane ruri lehumo le mela maphego a etšago a ntšhu, la fofela magodimong."
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 O se ke wa ja dijo tša mang le mang yo a timanago goba wa duma dijo tša gagwe tše di bose."
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Ka gobane o swana le motho yo a go rerilego pelong ya gagwe. Yena o re go wena: “Eja o be o nwe,” eupša pelo ya gagwe e se gona go wena."
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 O tla hlatša nthathana yeo o e jelego gomme o tla be o senyegetšwe ke mantšu a gago a kgahlišago."
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 O se ke wa bolela le setlaela, ka gobane se tla nyatša mantšu a gago a bohlale."
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 O se ke wa šuthiša mollwane wa kgalekgale, gomme o se ke wa tsena ka tšhemong ya ditšhiwana."
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Ka gobane Molopolodi wa bona ke yo matla; yena o tla ba emelela go wena."
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Pelo ya gago a e eleletše tayo gomme tsebe ya gago e sekegele mantšu a bohlale."
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 O se ke wa hlokiša mošemanyana tayo. Le ge o ka mo itia ka kgati, a ka se hwe."
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 O mo itie ka kgati gore o hlakodiše moya wa gagwe Bodulabahu."
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Morwa wa ka, ge pelo ya gago e ka hlalefa, pelo ya ka le yona e tla thaba."
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Dipshio tša ka di tla hlalala ge molomo wa gago o bolela tša go loka."
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Anke pelo ya gago e se hufegele badiradibe, eupša o dule o boifa Jehofa ka mehla."
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Ka go dira bjalo o tla ba le bokamoso bjo bobotse gomme o ka se felelwe ke kholofelo."
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Wena morwa wa ka, ekwa o be o hlalefe gomme o hlahle pelo ya gago tseleng."
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 O se ke wa ba gare ga bao ba nwago beine kudu, gare ga bao ba jago nama ka bojato."
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Ka gobane letagwa le sejagobe ba tla diila gomme go rata boroko go tla apeša motho mankgeretla."
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Theetša tatago yo a go belegego, o se ke wa nyatša mmago ka ge a tšofetše."
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Reka therešo, o se ke wa e rekiša; o reke le bohlale, tayo le tlhaologanyo."
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Tatago moloki ruri o tla thaba; yo a belegago ngwana yo bohlale o tla mo thabela."
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Tatago le mmago ba tla thaba gomme mmago yo a go belegego o tla thaba."
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Morwa wa ka, nnee pelo ya gago, le gona anke mahlo a gago a kgahlwe ke ditsela tša ka."
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Ka gobane mogweba-ka-mmele ke molete o išago gomme mosadi yo a gobogilego ke sediba se se pitlaganego."
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 O dula a laletše go etša mohlakodi; o atiša baradia gare ga banna."
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Madimabe ke a mang? Ke mang yo a sa dudišegego? Ditshele ke tša mang? Ke mang yo a tshwenyegilego? Ke mang yo a tšwilego dintho ka ntle le lebaka? Ke mang yo a nago le mahlo a mahwibidu?"
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Ke bao ba dulelago beine nako e telele, bao ba yago go tsoma beine e tswakilwego."
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 O se ke wa bona beine ge e ntšha mmala wa yona o mohwibidu, ge e phadima ka senwelong le ge e theogela gabose mogolong."
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 E feleletša ka go loma go etša noga, ya ntšha mpholo go etša marabe."
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Mahlo a gago a tla bona dilo tše di makatšago gomme pelo ya gago e tla bolela dilo tše di kgopamego."
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 O tla etša motho yo a robetšego gare ga lewatle, wa etša le motho yo a robetšego godimo ga kokwane ya sekepe."
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 O tla re: “Ba nkotlile eupša ka se babje; ba nteile eupša ka se tsebe. Ke tla tsoga neng? Ge ke tsoga mo ke yo tsoma beine e nngwe gape.”"
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.