Provérbios 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ge o ka dula le kgoši gore o je le yona, o ele hloko kudu tšeo di lego pele ga gago,"
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 gomme o itshware ge e ba o le sejato."
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 O se ke wa duma dijo tša yona tše di bose, ka ge e le dijo tša go go fora."
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 O se ke wa itapišetša go hwetša mahumo. O se ke wa ithekga ka tlhaologanyo ya gago."
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Na o gašitše mahlo gore o bone ge e se selo? Ka gobane ruri lehumo le mela maphego a etšago a ntšhu, la fofela magodimong."
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 O se ke wa ja dijo tša mang le mang yo a timanago goba wa duma dijo tša gagwe tše di bose."
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Ka gobane o swana le motho yo a go rerilego pelong ya gagwe. Yena o re go wena: “Eja o be o nwe,” eupša pelo ya gagwe e se gona go wena."
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 O tla hlatša nthathana yeo o e jelego gomme o tla be o senyegetšwe ke mantšu a gago a kgahlišago."
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 O se ke wa bolela le setlaela, ka gobane se tla nyatša mantšu a gago a bohlale."
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 O se ke wa šuthiša mollwane wa kgalekgale, gomme o se ke wa tsena ka tšhemong ya ditšhiwana."
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 Ka gobane Molopolodi wa bona ke yo matla; yena o tla ba emelela go wena."
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Pelo ya gago a e eleletše tayo gomme tsebe ya gago e sekegele mantšu a bohlale."
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 O se ke wa hlokiša mošemanyana tayo. Le ge o ka mo itia ka kgati, a ka se hwe."
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 O mo itie ka kgati gore o hlakodiše moya wa gagwe Bodulabahu."
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Morwa wa ka, ge pelo ya gago e ka hlalefa, pelo ya ka le yona e tla thaba."
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 Dipshio tša ka di tla hlalala ge molomo wa gago o bolela tša go loka."
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Anke pelo ya gago e se hufegele badiradibe, eupša o dule o boifa Jehofa ka mehla."
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Ka go dira bjalo o tla ba le bokamoso bjo bobotse gomme o ka se felelwe ke kholofelo."
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Wena morwa wa ka, ekwa o be o hlalefe gomme o hlahle pelo ya gago tseleng."
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 O se ke wa ba gare ga bao ba nwago beine kudu, gare ga bao ba jago nama ka bojato."
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Ka gobane letagwa le sejagobe ba tla diila gomme go rata boroko go tla apeša motho mankgeretla."
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Theetša tatago yo a go belegego, o se ke wa nyatša mmago ka ge a tšofetše."
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Reka therešo, o se ke wa e rekiša; o reke le bohlale, tayo le tlhaologanyo."
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Tatago moloki ruri o tla thaba; yo a belegago ngwana yo bohlale o tla mo thabela."
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Tatago le mmago ba tla thaba gomme mmago yo a go belegego o tla thaba."
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Morwa wa ka, nnee pelo ya gago, le gona anke mahlo a gago a kgahlwe ke ditsela tša ka."
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Ka gobane mogweba-ka-mmele ke molete o išago gomme mosadi yo a gobogilego ke sediba se se pitlaganego."
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 O dula a laletše go etša mohlakodi; o atiša baradia gare ga banna."
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Madimabe ke a mang? Ke mang yo a sa dudišegego? Ditshele ke tša mang? Ke mang yo a tshwenyegilego? Ke mang yo a tšwilego dintho ka ntle le lebaka? Ke mang yo a nago le mahlo a mahwibidu?"
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Ke bao ba dulelago beine nako e telele, bao ba yago go tsoma beine e tswakilwego."
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 O se ke wa bona beine ge e ntšha mmala wa yona o mohwibidu, ge e phadima ka senwelong le ge e theogela gabose mogolong."
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 E feleletša ka go loma go etša noga, ya ntšha mpholo go etša marabe."
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Mahlo a gago a tla bona dilo tše di makatšago gomme pelo ya gago e tla bolela dilo tše di kgopamego."
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 O tla etša motho yo a robetšego gare ga lewatle, wa etša le motho yo a robetšego godimo ga kokwane ya sekepe."
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 O tla re: “Ba nkotlile eupša ka se babje; ba nteile eupša ka se tsebe. Ke tla tsoga neng? Ge ke tsoga mo ke yo tsoma beine e nngwe gape.”"
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.