Provérbios 23

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ge o ka dula le kgoši gore o je le yona, o ele hloko kudu tšeo di lego pele ga gago,"
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 gomme o itshware ge e ba o le sejato."
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 O se ke wa duma dijo tša yona tše di bose, ka ge e le dijo tša go go fora."
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 O se ke wa itapišetša go hwetša mahumo. O se ke wa ithekga ka tlhaologanyo ya gago."
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Na o gašitše mahlo gore o bone ge e se selo? Ka gobane ruri lehumo le mela maphego a etšago a ntšhu, la fofela magodimong."
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 O se ke wa ja dijo tša mang le mang yo a timanago goba wa duma dijo tša gagwe tše di bose."
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Ka gobane o swana le motho yo a go rerilego pelong ya gagwe. Yena o re go wena: “Eja o be o nwe,” eupša pelo ya gagwe e se gona go wena."
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 O tla hlatša nthathana yeo o e jelego gomme o tla be o senyegetšwe ke mantšu a gago a kgahlišago."
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 O se ke wa bolela le setlaela, ka gobane se tla nyatša mantšu a gago a bohlale."
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 O se ke wa šuthiša mollwane wa kgalekgale, gomme o se ke wa tsena ka tšhemong ya ditšhiwana."
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Ka gobane Molopolodi wa bona ke yo matla; yena o tla ba emelela go wena."
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Pelo ya gago a e eleletše tayo gomme tsebe ya gago e sekegele mantšu a bohlale."
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 O se ke wa hlokiša mošemanyana tayo. Le ge o ka mo itia ka kgati, a ka se hwe."
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 O mo itie ka kgati gore o hlakodiše moya wa gagwe Bodulabahu."
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Morwa wa ka, ge pelo ya gago e ka hlalefa, pelo ya ka le yona e tla thaba."
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Dipshio tša ka di tla hlalala ge molomo wa gago o bolela tša go loka."
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Anke pelo ya gago e se hufegele badiradibe, eupša o dule o boifa Jehofa ka mehla."
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Ka go dira bjalo o tla ba le bokamoso bjo bobotse gomme o ka se felelwe ke kholofelo."
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Wena morwa wa ka, ekwa o be o hlalefe gomme o hlahle pelo ya gago tseleng."
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 O se ke wa ba gare ga bao ba nwago beine kudu, gare ga bao ba jago nama ka bojato."
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Ka gobane letagwa le sejagobe ba tla diila gomme go rata boroko go tla apeša motho mankgeretla."
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Theetša tatago yo a go belegego, o se ke wa nyatša mmago ka ge a tšofetše."
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Reka therešo, o se ke wa e rekiša; o reke le bohlale, tayo le tlhaologanyo."
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Tatago moloki ruri o tla thaba; yo a belegago ngwana yo bohlale o tla mo thabela."
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Tatago le mmago ba tla thaba gomme mmago yo a go belegego o tla thaba."
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Morwa wa ka, nnee pelo ya gago, le gona anke mahlo a gago a kgahlwe ke ditsela tša ka."
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Ka gobane mogweba-ka-mmele ke molete o išago gomme mosadi yo a gobogilego ke sediba se se pitlaganego."
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 O dula a laletše go etša mohlakodi; o atiša baradia gare ga banna."
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Madimabe ke a mang? Ke mang yo a sa dudišegego? Ditshele ke tša mang? Ke mang yo a tshwenyegilego? Ke mang yo a tšwilego dintho ka ntle le lebaka? Ke mang yo a nago le mahlo a mahwibidu?"
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Ke bao ba dulelago beine nako e telele, bao ba yago go tsoma beine e tswakilwego."
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 O se ke wa bona beine ge e ntšha mmala wa yona o mohwibidu, ge e phadima ka senwelong le ge e theogela gabose mogolong."
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 E feleletša ka go loma go etša noga, ya ntšha mpholo go etša marabe."
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Mahlo a gago a tla bona dilo tše di makatšago gomme pelo ya gago e tla bolela dilo tše di kgopamego."
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 O tla etša motho yo a robetšego gare ga lewatle, wa etša le motho yo a robetšego godimo ga kokwane ya sekepe."
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 O tla re: “Ba nkotlile eupša ka se babje; ba nteile eupša ka se tsebe. Ke tla tsoga neng? Ge ke tsoga mo ke yo tsoma beine e nngwe gape.”"
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.