Provérbios 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Diema tša Solomone morwa wa Dafida, kgoši ya Isiraele,"
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 tša gore motho a hwetše bohlale le tayo, gore a kwešiše mantšu a temogo,"
2 Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
3 gore a hwetše tayo yeo e neago temogo, toko, toka le go botega,"
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
4 gore di nee yo a se nago temogo bohlale gomme di nee mofsa tsebo le tlhaologanyo."
4 ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Motho yo bohlale o tla theetša a hwetša thuto e ntši gomme yo a kwešišago o hwetša tlhahlo e bohlale,"
5 Se o sábio der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
6 gore ba kwešiše diema le dipolelo tše di makatšago, e lego mantšu a ba bohlale le dinyepo tša bona."
6 para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
7 Go boifa Jehofa ke mathomo a tsebo. Mašilo a nyaditše bohlale le tayo."
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Morwa wa ka, theetša tayo ya tatago gomme o se ke wa lahla molao wa mmago."
8 Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
9 Ka gobane di etša kgare e botse hlogong ya gago le pheta e botse molaleng wa gago."
9 Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
10 Morwa wa ka, ge badiradibe ba leka go go goketša, o se ke wa dumela."
10 Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
11 Ge ba re: “A re ye, re yo lalela batho gore re tšholle madi. A re khukhunetšeng batho ba se nago molato, re se na lebaka."
11 Se disserem: "Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
12 A re ba metšeng ba phela go etša Bodulabahu, re ba metšeng ka botlalo, go swana le bao ba theogelago ka moleteng."
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
13 A re ba tšeeleng dilo ka moka tša bohlokwa tša mehutahuta. A re tlatšeng dintlo tša rena ka dithebola."
13 acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
14 Hlakanya dilo tša gago le tša rena, re tle re je gotee. A re beng le mokotla o tee ka moka ga rena.”"
14 junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
15 Morwa wa ka, o se ke wa sepela le bona tseleng ya bona. O se ke wa bea leoto la gago mmileng wa bona."
15 Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
16 Gobane maoto a bona a kitimela bobeng gomme ba akgofela go tšholla madi."
16 pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
17 Ka gobane ga go hole selo go rea moreo mahlong a sebopiwa se sengwe le se sengwe se se nago le maphego."
17 Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
18 Ka baka leo, ba di lalela gore ba tšholle madi a tšona; ba a di khukhunetša."
18 também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
19 Tše ke ditsela tša yo mongwe le yo mongwe yo a hwetšago poelo ka boradia. Poelo yona e ja bophelo bja beng ba yona."
19 Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede se destrói.
20 Bohlale bo hlabile mokgoši mokgotheng. Lentšu la bjona le kwagala marekišetšong."
20 A sabedoria clama em voz alta nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
21 Bo goeletša bo le dikhutlong tša mekgotha ya mašata. Bo bolela bo le dikgorong tša go tsena motseng, bo re:"
21 nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
22 “Lena ba se nago temogo le tla rata go hloka temogo go fihla neng, lena bakweri le tla rata go kwera go fihla neng, gomme lena ditlaela le tla hloya tsebo go fihla neng?"
22 "Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
23 Boang le theetše kgalemelo ya ka. Ke moka ke tla le tšhollela moya wa ka wa bohlale; ke tla le tsebiša mantšu a ka."
23 Se acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
24 Ka gobane ke le biditše eupša la gana, ka otlolla seatla sa ka eupša gwa se be le yo a šetšago,"
24 Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
25 la hlokomologa keletšo ya ka ka moka gomme la se amogele kgalemelo ya ka,"
25 Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
26 ge e le nna ke tla le sega ge le welwa ke masetlapelo, ka le kwera ge le tlelwa ke seo le se tšhogago,"
26 eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
27 ge seo le se tšhogago se le tlela wa ledimo, masetlapelo a lena a le wela wa ledimo gomme le welwa ke tlalelo le dinako tše thata."
27 quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
28 Ka nako yeo ba tla mpitša, eupša nka se ba arabe; ba tla nnyaka, eupša ba ka se nkhwetše,"
28 "Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
29 ka gobane ba hloile tsebo gomme ga se ba kgetha go boifa Jehofa."
29 Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
30 Ba ganne keletšo ya ka; ba nyaditše kgalemelo ya ka ka moka."
30 não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
31 Ka gona ba tla ja dienywa tša tsela ya bona gomme ba khora maano a bona."
31 comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
32 Bao ba se nago temogo ba tla bolawa ke go hlanoga ga bona, ditlaela tšona tša bolawa ke go se šetše ga tšona."
32 Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
33 Ge e le yo a ntheetšago, o tla dula a bolokegile a sa tšhoge go welwa ke masetlapelo.”"
33 mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.