Provérbios 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Diema tša Solomone morwa wa Dafida, kgoši ya Isiraele,"
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi e rei de Israel.
2 tša gore motho a hwetše bohlale le tayo, gore a kwešiše mantšu a temogo,"
2 Estes provérbios nos ajudam a dar valor à sabedoria e aos bons conselhos e a entender os pensamentos mais profundos.
3 gore a hwetše tayo yeo e neago temogo, toko, toka le go botega,"
3 Eles nos ensinam a vivermos de maneira inteligente e a sermos corretos, justos e honestos.
4 gore di nee yo a se nago temogo bohlale gomme di nee mofsa tsebo le tlhaologanyo."
4 Podem também tornar sábia uma pessoa sem experiência e ensinar os moços a serem ajuizados.
5 Motho yo bohlale o tla theetša a hwetša thuto e ntši gomme yo a kwešišago o hwetša tlhahlo e bohlale,"
5 Estes provérbios aumentam a sabedoria dos sábios e orientam os instruídos,
6 gore ba kwešiše diema le dipolelo tše di makatšago, e lego mantšu a ba bohlale le dinyepo tša bona."
6 fazendo que entendam o significado escondido dos provérbios e dos ditados e compreendam os mistérios que os estudiosos procuram explicar.
7 Go boifa Jehofa ke mathomo a tsebo. Mašilo a nyaditše bohlale le tayo."
7 Para ser sábio, é preciso primeiro temer a Deus , o Senhor . Os tolos desprezam a sabedoria e não querem aprender.
8 Morwa wa ka, theetša tayo ya tatago gomme o se ke wa lahla molao wa mmago."
8 Meu filho, escute o que o seu pai ensina e preste atenção no que a sua mãe diz.
9 Ka gobane di etša kgare e botse hlogong ya gago le pheta e botse molaleng wa gago."
9 Os ensinamentos deles vão aperfeiçoar o seu caráter, assim como um belo turbante ou um colar melhoram a sua aparência.
10 Morwa wa ka, ge badiradibe ba leka go go goketša, o se ke wa dumela."
10 Filho, se homens perversos quiserem tentar você, não deixe.
11 Ge ba re: “A re ye, re yo lalela batho gore re tšholle madi. A re khukhunetšeng batho ba se nago molato, re se na lebaka."
11 Eles poderão dizer: “Venha, vamos matar alguém! Vamos nos divertir atacando pessoas inocentes!
12 A re ba metšeng ba phela go etša Bodulabahu, re ba metšeng ka botlalo, go swana le bao ba theogelago ka moleteng."
12 Estarão vivas e com saúde quando as encontrarmos, mas nós acabaremos com elas.
13 A re ba tšeeleng dilo ka moka tša bohlokwa tša mehutahuta. A re tlatšeng dintlo tša rena ka dithebola."
13 Acharemos todo tipo de riquezas e encheremos as nossas casas com as coisas roubadas.
14 Hlakanya dilo tša gago le tša rena, re tle re je gotee. A re beng le mokotla o tee ka moka ga rena.”"
14 Venha com a gente, que nós repartiremos o que roubarmos!”
15 Morwa wa ka, o se ke wa sepela le bona tseleng ya bona. O se ke wa bea leoto la gago mmileng wa bona."
15 Filho, não ande com gente dessa laia. Fique longe deles.
16 Gobane maoto a bona a kitimela bobeng gomme ba akgofela go tšholla madi."
16 Eles têm pressa de fazer o mal e estão sempre prontos para matar.
17 Ka gobane ga go hole selo go rea moreo mahlong a sebopiwa se sengwe le se sengwe se se nago le maphego."
17 Não adianta armar uma arapuca enquanto o passarinho estiver olhando.
18 Ka baka leo, ba di lalela gore ba tšholle madi a tšona; ba a di khukhunetša."
18 No entanto esses homens estão preparando uma armadilha onde eles mesmos morrerão.
19 Tše ke ditsela tša yo mongwe le yo mongwe yo a hwetšago poelo ka boradia. Poelo yona e ja bophelo bja beng ba yona."
19 O que acontece com quem fica rico por meio da violência é isto: acaba sendo morto.
20 Bohlale bo hlabile mokgoši mokgotheng. Lentšu la bjona le kwagala marekišetšong."
20 Escutem! A Sabedoria está gritando nas ruas e nas praças.
21 Bo goeletša bo le dikhutlong tša mekgotha ya mašata. Bo bolela bo le dikgorong tša go tsena motseng, bo re:"
21 Nos portões das cidades e em todos os lugares onde o povo se reúne, ela está gritando alto, assim:
22 “Lena ba se nago temogo le tla rata go hloka temogo go fihla neng, lena bakweri le tla rata go kwera go fihla neng, gomme lena ditlaela le tla hloya tsebo go fihla neng?"
22 — Gente louca! Até quando vocês continuarão nesta loucura? Até quando terão prazer em zombar da sabedoria? Será que nunca aprenderão?
23 Boang le theetše kgalemelo ya ka. Ke moka ke tla le tšhollela moya wa ka wa bohlale; ke tla le tsebiša mantšu a ka."
23 Escutem quando eu os corrijo. Eu darei bons conselhos e repartirei a minha sabedoria com vocês.
24 Ka gobane ke le biditše eupša la gana, ka otlolla seatla sa ka eupša gwa se be le yo a šetšago,"
24 Eu chamei e convidei, mas vocês não me ouviram e não me deram atenção.
25 la hlokomologa keletšo ya ka ka moka gomme la se amogele kgalemelo ya ka,"
25 Vocês rejeitaram todos os meus conselhos e não quiseram que eu os corrigisse.
26 ge e le nna ke tla le sega ge le welwa ke masetlapelo, ka le kwera ge le tlelwa ke seo le se tšhogago,"
26 Assim, quando estiverem em dificuldades, eu rirei; e, quando o terror chegar, eu caçoarei de vocês.
27 ge seo le se tšhogago se le tlela wa ledimo, masetlapelo a lena a le wela wa ledimo gomme le welwa ke tlalelo le dinako tše thata."
27 Zombarei de vocês quando o terror vier como uma tempestade, trazendo fortes ventos de dificuldades. Eu rirei quando estiverem passando por sofrimentos e aflições.
28 Ka nako yeo ba tla mpitša, eupša nka se ba arabe; ba tla nnyaka, eupša ba ka se nkhwetše,"
28 Então vocês me chamarão, mas eu, a Sabedoria, não responderei. Vão procurar por toda parte, porém não me encontrarão.
29 ka gobane ba hloile tsebo gomme ga se ba kgetha go boifa Jehofa."
29 Vocês não quiseram a sabedoria e sempre se recusaram a temer a Deus , o Senhor .
30 Ba ganne keletšo ya ka; ba nyaditše kgalemelo ya ka ka moka."
30 Não aceitaram os meus conselhos, nem prestaram atenção quando os corrigi.
31 Ka gona ba tla ja dienywa tša tsela ya bona gomme ba khora maano a bona."
31 Portanto, receberão o que merecem e ficarão aborrecidos com as coisas que fizeram.
32 Bao ba se nago temogo ba tla bolawa ke go hlanoga ga bona, ditlaela tšona tša bolawa ke go se šetše ga tšona."
32 Os tolos morrem porque rejeitam a sabedoria; os que não têm juízo são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Ge e le yo a ntheetšago, o tla dula a bolokegile a sa tšhoge go welwa ke masetlapelo.”"
33 Mas quem me ouvir terá segurança, viverá tranquilo e não terá motivo para ter medo de nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.