Lamentações 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wena Jehofa, gopola seo se re diragaletšego. Lebelela gomme o bone ge re gobošwa."
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Bohwa bja rena bo gafetšwe bašele gomme dintlo tša rena tša gafelwa bafaladi."
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Re fetogile ditšhiwana tšeo di se nago tate. Bommago rena ba etša bahlologadi."
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Re be re reka meetse a go nwa le dikgong tša mollo."
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Re hlomaretšwe wa gore re be re swarwe ka melala. Re lapile. Ga re khutše."
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Re ile ra ithekga ka Egipita le Asiria gore re hwetše dijo tša go re khoriša."
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Borakgolokhukhu ba rena ba dirile sebe. Ga ba sa le gona. Ge e le rena, re rwele melato ya bona."
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Re bušitšwe ke bahlanka. Ga go yo a re namolelago diatleng tša bona."
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Re hwetša dijo ka go bea bophelo bja rena kotsing, ka baka la bao ba swerego ditšhoša lešokeng."
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Letlalo la rena le fiša wa sebešo ka baka la go swarwa ke tlala kudu."
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Ba katile basadi ba rena ba Tsione le dikgarebe tša metse ya Juda."
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Dikgošana di fegilwe ka diatla tša tšona. Difahlego tša banna ba bagolo ga se tša hlompšha."
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Masogana a šila lwaleng gomme bašemanyana ba thekesedišwa ke go rwala dikgong."
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Banna ba bagolo ga ba sa dula kgorong gomme masogana ga a sa letša mmino wa ona wa diletšo."
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Lethabo la pelo ya rena le fedile. Mmino wa rena o fetogile sello."
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Mphapahlogo wa rena o wele. Re ba madimabe ka gobane re dirile sebe!"
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Ka baka leo, dipelo tša rena di a babja. Mahlo a rena a swifetše ka baka la dilo tše,"
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 Ka baka la thaba ya Tsione yeo e lego lešope; diphukubje di sepela go yona."
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Ge e le wena Jehofa, o tla dula sedulong sa bogoši go iša mehleng ya neng le neng. Sedulo sa gago sa bogoši ke sa go iša melokong le melokong."
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 O re’ng o re lebaletše sa ruri, o re tlogela nako e telele gakaakaa?"
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Wena Jehofa, re bušetše go wena gomme re tla boa. Re tlišetše matšatši a mafsa go etša mehleng ya kgalekgale."
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Fela o re lahletše sa ruri. O re galefetše o šoro."
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.