2 Samuel 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dafida o ile a bolela le Jehofa ka mantšu a koša ye mehleng ya ge Jehofa a be a mo hlakodiša seatleng sa manaba a gagwe ka moka le seatleng sa Saulo;"
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 a re: “Jehofa ke leswika la ka le legolo, sebo sa ka le Mohlakodiši wa ka."
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Modimo wa ka ke leswika la ka. Ke tla tšhabela go yena, Yena kotse ya ka le lenaka la ka la go mphološa, bjona boutamo bja ka, Ke yena botšhabelo bja ka, Mophološi wa ka; o mphološa bošorong."
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Ke tla bitša Jehofa, yena Yo a swanelwago ke go tumišwa, Ke tla phološwa manabeng a ka."
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Ke dikaneditšwe ke maphoto a bolayago; Go be go na le batho ba e sego ba selo ba etšago mafula a kitimago bao ba bego ba dulela go ntšhoša."
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Dithapo tša Bodulabahu di ntateditše; Ke lebantšwe ke melaba ya lehu."
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 Tlalelong ya ka ke ile ka bitša Jehofa, Ka bitša Modimo wa ka. A kwa lentšu la ka a le tempeleng ya gagwe, Sello sa ka sa go llela thušo sa fihla ditsebeng tša gagwe."
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Lefase la šišinyega le go thothomela; Metheo ya magodimo ya ferekana, Ya šišinyega ka gobane a galefišitšwe."
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Muši wa thunya dinkong tša gagwe, mollo o tšwago molomong wa gagwe wona wa ja; Magala a tuka a etšwa go yena."
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Ke moka a sekamišetša magodimo fase, a theoga. Leswiswi le leso le be le le ka tlase ga dinao tša gagwe."
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 A tla a nametše mokerubi gomme a fofa; A tla a bonagala maphegong a sebopiwa sa moya."
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Ke moka a bea leswiswi la maru a maso a pula go mo ageletša, Ya ba mošaša wa gagwe."
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Seetša seo se bego se etšwa go yena se be se tukiša mollo wa magala."
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Kua magodimong Jehofa a ntšha modumo, Yo Godimodimo a ntšha lentšu."
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 A betša mesebe e le gore a ba gašanye; A gadimiša magadima e le gore a ba gakantšhe."
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Madiba a lewatle a bonagala, Metheo ya mmu wa lefase ya bipollwa, Ka kgalemelo ya Jehofa, modumo wa mohemo o tšwago dinkong tša gagwe."
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 O be a otlolla seatla sa gagwe a le kua godimo, o be a ntšea, O be a nkgogela ka ntle ga madiba a meetse."
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 O be a ntlhakodiša lenabeng la ka le matla, Le go bao ba ntlhoilego; gobane ba be ba mpheta ka matla."
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Ba ntlhasela letšatšing la ge ke wetšwe ke kotsi, Eupša Jehofa a nthekga."
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 A nntšha a nkiša lefelong le le bolokegilego; O be a ntlhakodiša, ka gobane ke be ke mo kgahla."
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Jehofa o mputsa go ya ka toko ya ka; O mpušetša go ya ka go hlweka ga diatla tša ka."
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Ka gobane ke lotile ditsela tša Jehofa, Le gona ga se ka aroga go Modimo wa ka, ka ge seo e le bokgopo."
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Gobane dikahlolo tša gagwe ka moka di pele ga ka; Ge e le melao ya gagwe yona nka se e furalele."
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Ke tla ba yo a hlokago bosodi go yena, Ke tla itota gore ke dule ke se na molato."
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Anke Jehofa a mputse go ya ka toko ya ka, Go ya ka go hlweka ga ka mahlong a gagwe."
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Yo a botegago o tla dirišana le yena ka potego; Mogale yo a hlokago bosodi o tla dirišana le yena ka go hloka bosodi;"
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Go yo a dulago a hlwekile o tla dula o hlwekile; Yo a kgopamego o tla mo dira go ya ka bošilo bja gagwe."
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 O tla phološa baikokobetši; Eupša wa lwa le baikgogomoši gore o ba kokobetše."
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Wena Jehofa o lebone la ka, Ke Jehofa yo a edišago leswiswi la ka."
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Ka thušo ya gago ke tla kitimiša bahlasedi; Ka thušo ya Modimo wa ka nka kgona go namela morako."
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Ge e le Modimo wa therešo yena, tsela ya gagwe e phethagetše; Polelo ya Jehofa ke yeo e sekilego. Yena ke kotse go bohle bao ba tšhabelago go yena."
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Modimo yo mongwe ke mang ka ntle le Jehofa? Le gona ke mang e lego leswika ge e se Modimo wa rena?"
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Modimo wa therešo ke sebo sa ka se matla, O tla nthulela tsela,"
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 O nea maoto a ka lebelo go etša a dikgama tše ditshadi, E bile o dira gore ke dule ke eme mafelong a mphagametšego."
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 O ruta diatla tša ka ntwa; Matsogo a ka a kobile bora bja koporo."
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Wena o tla nnea kotse ya gago ya phološo, Boikokobetšo bja gago bo a nkgodiša."
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 O tla mpulela sebaka se segolo gore dikgato tša ka di lekane mo ke gatago gona; Gomme nka se thinyege dikokoilaneng tša ka."
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Ke tla hlomarela manaba a ka gore ke a fediše, Nka se boe go ba go fihlela a fedišwa."
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Ke tla a fediša gomme ka a rathaganya e le gore a se ke a hlwa a ema; Ke tla a gata ka dinao tša ka."
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 O tla ntlhamela ntwa ka go nnea matla; O tla dira gore bao ba ntsogelago matla ke ba gate ka dinao tša ka."
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Ge e le manaba a ka ona o tla dira gore a tšhabe; Bao ba ntlhoilego o šoro ke tla ba fediša."
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Ba llela thušo, eupša ga go na mophološi; Ba llela Jehofa, eupša ga a ba arabe."
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Ke tla ba šilaganya gore ba etše lerole la lefase; Ke tla ba gatakanya go etša leraga la mekgotheng; Ke tla ba tšitlanya."
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 O tla ntlhakodiša go swaiweng diphošo ke batho ba gešo. O tla ntšhireletša gore ke tle ke be hlogo ya ditšhaba; Ke tla hlankelwa ke batho bao ke bego ke sa ba tsebe."
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Bašele ba tla tla go nna ba phophotha; Bao ba nago le tsebe ba tla nkwa."
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Bašele bona ba tla pona, Ba tla tšwa dibong tša bona ba thothomela."
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Jehofa o a phela, gomme anke go retwe Leswika la ka; Anke go phagamišwe Modimo wa ka, leswika la ka leo le mphološago."
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Modimo wa therešo ke Molefeletši wa ka O kokobeletša merafo ka tlase ga ka,"
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 O ntlhakodiša manabeng a ka. O tla mphagamišetša ka godimo ga bao ba ntsogelago matla; O tla ntlhakodiša mothong yo šoro."
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Ke ka baka leo ke tlago go go leboga gare ga ditšhaba, wena Jehofa; Ka opelela leina la gago."
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 O direla kgoši ya gagwe ditiro tše dikgolo tša phološo Le go bontšha motlotšwa wa gagwe botho, A bo bontšha Dafida le peu ya gagwe go iša mehleng ya neng le neng.”"
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.