2 Samuel 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Dafida o ile a bolela le Jehofa ka mantšu a koša ye mehleng ya ge Jehofa a be a mo hlakodiša seatleng sa manaba a gagwe ka moka le seatleng sa Saulo;"
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 a re: “Jehofa ke leswika la ka le legolo, sebo sa ka le Mohlakodiši wa ka."
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Modimo wa ka ke leswika la ka. Ke tla tšhabela go yena, Yena kotse ya ka le lenaka la ka la go mphološa, bjona boutamo bja ka, Ke yena botšhabelo bja ka, Mophološi wa ka; o mphološa bošorong."
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 Ke tla bitša Jehofa, yena Yo a swanelwago ke go tumišwa, Ke tla phološwa manabeng a ka."
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Ke dikaneditšwe ke maphoto a bolayago; Go be go na le batho ba e sego ba selo ba etšago mafula a kitimago bao ba bego ba dulela go ntšhoša."
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 Dithapo tša Bodulabahu di ntateditše; Ke lebantšwe ke melaba ya lehu."
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 Tlalelong ya ka ke ile ka bitša Jehofa, Ka bitša Modimo wa ka. A kwa lentšu la ka a le tempeleng ya gagwe, Sello sa ka sa go llela thušo sa fihla ditsebeng tša gagwe."
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Lefase la šišinyega le go thothomela; Metheo ya magodimo ya ferekana, Ya šišinyega ka gobane a galefišitšwe."
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Muši wa thunya dinkong tša gagwe, mollo o tšwago molomong wa gagwe wona wa ja; Magala a tuka a etšwa go yena."
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Ke moka a sekamišetša magodimo fase, a theoga. Leswiswi le leso le be le le ka tlase ga dinao tša gagwe."
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 A tla a nametše mokerubi gomme a fofa; A tla a bonagala maphegong a sebopiwa sa moya."
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Ke moka a bea leswiswi la maru a maso a pula go mo ageletša, Ya ba mošaša wa gagwe."
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 Seetša seo se bego se etšwa go yena se be se tukiša mollo wa magala."
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Kua magodimong Jehofa a ntšha modumo, Yo Godimodimo a ntšha lentšu."
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 A betša mesebe e le gore a ba gašanye; A gadimiša magadima e le gore a ba gakantšhe."
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Madiba a lewatle a bonagala, Metheo ya mmu wa lefase ya bipollwa, Ka kgalemelo ya Jehofa, modumo wa mohemo o tšwago dinkong tša gagwe."
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 O be a otlolla seatla sa gagwe a le kua godimo, o be a ntšea, O be a nkgogela ka ntle ga madiba a meetse."
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 O be a ntlhakodiša lenabeng la ka le matla, Le go bao ba ntlhoilego; gobane ba be ba mpheta ka matla."
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Ba ntlhasela letšatšing la ge ke wetšwe ke kotsi, Eupša Jehofa a nthekga."
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 A nntšha a nkiša lefelong le le bolokegilego; O be a ntlhakodiša, ka gobane ke be ke mo kgahla."
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 Jehofa o mputsa go ya ka toko ya ka; O mpušetša go ya ka go hlweka ga diatla tša ka."
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Ka gobane ke lotile ditsela tša Jehofa, Le gona ga se ka aroga go Modimo wa ka, ka ge seo e le bokgopo."
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Gobane dikahlolo tša gagwe ka moka di pele ga ka; Ge e le melao ya gagwe yona nka se e furalele."
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 Ke tla ba yo a hlokago bosodi go yena, Ke tla itota gore ke dule ke se na molato."
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Anke Jehofa a mputse go ya ka toko ya ka, Go ya ka go hlweka ga ka mahlong a gagwe."
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Yo a botegago o tla dirišana le yena ka potego; Mogale yo a hlokago bosodi o tla dirišana le yena ka go hloka bosodi;"
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 Go yo a dulago a hlwekile o tla dula o hlwekile; Yo a kgopamego o tla mo dira go ya ka bošilo bja gagwe."
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 O tla phološa baikokobetši; Eupša wa lwa le baikgogomoši gore o ba kokobetše."
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Wena Jehofa o lebone la ka, Ke Jehofa yo a edišago leswiswi la ka."
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Ka thušo ya gago ke tla kitimiša bahlasedi; Ka thušo ya Modimo wa ka nka kgona go namela morako."
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 Ge e le Modimo wa therešo yena, tsela ya gagwe e phethagetše; Polelo ya Jehofa ke yeo e sekilego. Yena ke kotse go bohle bao ba tšhabelago go yena."
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Modimo yo mongwe ke mang ka ntle le Jehofa? Le gona ke mang e lego leswika ge e se Modimo wa rena?"
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 Modimo wa therešo ke sebo sa ka se matla, O tla nthulela tsela,"
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 O nea maoto a ka lebelo go etša a dikgama tše ditshadi, E bile o dira gore ke dule ke eme mafelong a mphagametšego."
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 O ruta diatla tša ka ntwa; Matsogo a ka a kobile bora bja koporo."
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Wena o tla nnea kotse ya gago ya phološo, Boikokobetšo bja gago bo a nkgodiša."
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 O tla mpulela sebaka se segolo gore dikgato tša ka di lekane mo ke gatago gona; Gomme nka se thinyege dikokoilaneng tša ka."
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Ke tla hlomarela manaba a ka gore ke a fediše, Nka se boe go ba go fihlela a fedišwa."
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Ke tla a fediša gomme ka a rathaganya e le gore a se ke a hlwa a ema; Ke tla a gata ka dinao tša ka."
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 O tla ntlhamela ntwa ka go nnea matla; O tla dira gore bao ba ntsogelago matla ke ba gate ka dinao tša ka."
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Ge e le manaba a ka ona o tla dira gore a tšhabe; Bao ba ntlhoilego o šoro ke tla ba fediša."
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Ba llela thušo, eupša ga go na mophološi; Ba llela Jehofa, eupša ga a ba arabe."
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Ke tla ba šilaganya gore ba etše lerole la lefase; Ke tla ba gatakanya go etša leraga la mekgotheng; Ke tla ba tšitlanya."
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 O tla ntlhakodiša go swaiweng diphošo ke batho ba gešo. O tla ntšhireletša gore ke tle ke be hlogo ya ditšhaba; Ke tla hlankelwa ke batho bao ke bego ke sa ba tsebe."
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Bašele ba tla tla go nna ba phophotha; Bao ba nago le tsebe ba tla nkwa."
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Bašele bona ba tla pona, Ba tla tšwa dibong tša bona ba thothomela."
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Jehofa o a phela, gomme anke go retwe Leswika la ka; Anke go phagamišwe Modimo wa ka, leswika la ka leo le mphološago."
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 Modimo wa therešo ke Molefeletši wa ka O kokobeletša merafo ka tlase ga ka,"
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 O ntlhakodiša manabeng a ka. O tla mphagamišetša ka godimo ga bao ba ntsogelago matla; O tla ntlhakodiša mothong yo šoro."
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 Ke ka baka leo ke tlago go go leboga gare ga ditšhaba, wena Jehofa; Ka opelela leina la gago."
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 O direla kgoši ya gagwe ditiro tše dikgolo tša phološo Le go bontšha motlotšwa wa gagwe botho, A bo bontšha Dafida le peu ya gagwe go iša mehleng ya neng le neng.”"
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.