2 Samuel 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Dafida o ile a bolela le Jehofa ka mantšu a koša ye mehleng ya ge Jehofa a be a mo hlakodiša seatleng sa manaba a gagwe ka moka le seatleng sa Saulo;"
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 a re: “Jehofa ke leswika la ka le legolo, sebo sa ka le Mohlakodiši wa ka."
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Modimo wa ka ke leswika la ka. Ke tla tšhabela go yena, Yena kotse ya ka le lenaka la ka la go mphološa, bjona boutamo bja ka, Ke yena botšhabelo bja ka, Mophološi wa ka; o mphološa bošorong."
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Ke tla bitša Jehofa, yena Yo a swanelwago ke go tumišwa, Ke tla phološwa manabeng a ka."
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Ke dikaneditšwe ke maphoto a bolayago; Go be go na le batho ba e sego ba selo ba etšago mafula a kitimago bao ba bego ba dulela go ntšhoša."
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Dithapo tša Bodulabahu di ntateditše; Ke lebantšwe ke melaba ya lehu."
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Tlalelong ya ka ke ile ka bitša Jehofa, Ka bitša Modimo wa ka. A kwa lentšu la ka a le tempeleng ya gagwe, Sello sa ka sa go llela thušo sa fihla ditsebeng tša gagwe."
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Lefase la šišinyega le go thothomela; Metheo ya magodimo ya ferekana, Ya šišinyega ka gobane a galefišitšwe."
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Muši wa thunya dinkong tša gagwe, mollo o tšwago molomong wa gagwe wona wa ja; Magala a tuka a etšwa go yena."
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Ke moka a sekamišetša magodimo fase, a theoga. Leswiswi le leso le be le le ka tlase ga dinao tša gagwe."
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 A tla a nametše mokerubi gomme a fofa; A tla a bonagala maphegong a sebopiwa sa moya."
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Ke moka a bea leswiswi la maru a maso a pula go mo ageletša, Ya ba mošaša wa gagwe."
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Seetša seo se bego se etšwa go yena se be se tukiša mollo wa magala."
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Kua magodimong Jehofa a ntšha modumo, Yo Godimodimo a ntšha lentšu."
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 A betša mesebe e le gore a ba gašanye; A gadimiša magadima e le gore a ba gakantšhe."
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Madiba a lewatle a bonagala, Metheo ya mmu wa lefase ya bipollwa, Ka kgalemelo ya Jehofa, modumo wa mohemo o tšwago dinkong tša gagwe."
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 O be a otlolla seatla sa gagwe a le kua godimo, o be a ntšea, O be a nkgogela ka ntle ga madiba a meetse."
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 O be a ntlhakodiša lenabeng la ka le matla, Le go bao ba ntlhoilego; gobane ba be ba mpheta ka matla."
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Ba ntlhasela letšatšing la ge ke wetšwe ke kotsi, Eupša Jehofa a nthekga."
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 A nntšha a nkiša lefelong le le bolokegilego; O be a ntlhakodiša, ka gobane ke be ke mo kgahla."
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 Jehofa o mputsa go ya ka toko ya ka; O mpušetša go ya ka go hlweka ga diatla tša ka."
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Ka gobane ke lotile ditsela tša Jehofa, Le gona ga se ka aroga go Modimo wa ka, ka ge seo e le bokgopo."
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Gobane dikahlolo tša gagwe ka moka di pele ga ka; Ge e le melao ya gagwe yona nka se e furalele."
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Ke tla ba yo a hlokago bosodi go yena, Ke tla itota gore ke dule ke se na molato."
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Anke Jehofa a mputse go ya ka toko ya ka, Go ya ka go hlweka ga ka mahlong a gagwe."
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Yo a botegago o tla dirišana le yena ka potego; Mogale yo a hlokago bosodi o tla dirišana le yena ka go hloka bosodi;"
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 Go yo a dulago a hlwekile o tla dula o hlwekile; Yo a kgopamego o tla mo dira go ya ka bošilo bja gagwe."
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 O tla phološa baikokobetši; Eupša wa lwa le baikgogomoši gore o ba kokobetše."
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Wena Jehofa o lebone la ka, Ke Jehofa yo a edišago leswiswi la ka."
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Ka thušo ya gago ke tla kitimiša bahlasedi; Ka thušo ya Modimo wa ka nka kgona go namela morako."
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Ge e le Modimo wa therešo yena, tsela ya gagwe e phethagetše; Polelo ya Jehofa ke yeo e sekilego. Yena ke kotse go bohle bao ba tšhabelago go yena."
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Modimo yo mongwe ke mang ka ntle le Jehofa? Le gona ke mang e lego leswika ge e se Modimo wa rena?"
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Modimo wa therešo ke sebo sa ka se matla, O tla nthulela tsela,"
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 O nea maoto a ka lebelo go etša a dikgama tše ditshadi, E bile o dira gore ke dule ke eme mafelong a mphagametšego."
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 O ruta diatla tša ka ntwa; Matsogo a ka a kobile bora bja koporo."
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Wena o tla nnea kotse ya gago ya phološo, Boikokobetšo bja gago bo a nkgodiša."
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 O tla mpulela sebaka se segolo gore dikgato tša ka di lekane mo ke gatago gona; Gomme nka se thinyege dikokoilaneng tša ka."
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Ke tla hlomarela manaba a ka gore ke a fediše, Nka se boe go ba go fihlela a fedišwa."
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Ke tla a fediša gomme ka a rathaganya e le gore a se ke a hlwa a ema; Ke tla a gata ka dinao tša ka."
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 O tla ntlhamela ntwa ka go nnea matla; O tla dira gore bao ba ntsogelago matla ke ba gate ka dinao tša ka."
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Ge e le manaba a ka ona o tla dira gore a tšhabe; Bao ba ntlhoilego o šoro ke tla ba fediša."
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Ba llela thušo, eupša ga go na mophološi; Ba llela Jehofa, eupša ga a ba arabe."
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Ke tla ba šilaganya gore ba etše lerole la lefase; Ke tla ba gatakanya go etša leraga la mekgotheng; Ke tla ba tšitlanya."
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 O tla ntlhakodiša go swaiweng diphošo ke batho ba gešo. O tla ntšhireletša gore ke tle ke be hlogo ya ditšhaba; Ke tla hlankelwa ke batho bao ke bego ke sa ba tsebe."
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Bašele ba tla tla go nna ba phophotha; Bao ba nago le tsebe ba tla nkwa."
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Bašele bona ba tla pona, Ba tla tšwa dibong tša bona ba thothomela."
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Jehofa o a phela, gomme anke go retwe Leswika la ka; Anke go phagamišwe Modimo wa ka, leswika la ka leo le mphološago."
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Modimo wa therešo ke Molefeletši wa ka O kokobeletša merafo ka tlase ga ka,"
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 O ntlhakodiša manabeng a ka. O tla mphagamišetša ka godimo ga bao ba ntsogelago matla; O tla ntlhakodiša mothong yo šoro."
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Ke ka baka leo ke tlago go go leboga gare ga ditšhaba, wena Jehofa; Ka opelela leina la gago."
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 O direla kgoši ya gagwe ditiro tše dikgolo tša phološo Le go bontšha motlotšwa wa gagwe botho, A bo bontšha Dafida le peu ya gagwe go iša mehleng ya neng le neng.”"
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.