Marcos 5
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 and they-come into the other-side of{the seawater} into the region of{the Gadarenes},
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 and to{same come[ing]-out} out of{the boat}, straightaway [a] man in to{unclean spirit} encounters to{same} out of{the memorials},
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 who has-been-having the with-house-sis[i.e. state of dwelling] in to{the memorials} and neither to{un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints} [nor] not-one has-been-being-enabled to-bind same.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Through the same, often to{[foot]shackles} and to{un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints} to-have-been-bound, and to-have-drawn-through under of{same} the un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints and the [foot]shackles to-have-been-crushed, and not-one has-been-having-strength to-subjugate same,
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 and through of{all} of{night and day} in to{the mountains} and in to{the memorial-effects} he-has-been-being crying-out and cutting-down sameself to{stones}.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Moreover, behold[ing] the Jesus from afar, he-hurries and worships to{same},
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 and cry[ing]-out to{great sound}, he-says, "What[?] to{emphatically-me} and to{you}, Jesus, Son of{the God, the highest}[?] I-am-oath-izing you, [by] the God; you-should_not_torture me,"
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 for he-has-been-saying to{same}, "Come-out," the spirit, the unclean, out of{the man},
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 and he-has-been-asking-upon same, "What[?] name to{you}[?]" and he-is-saying to{same}, "'Legion,' name to{me}, that we-are-being many,"
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 and it-has-been-calling-aside same much in-which-place he-should_not_send-off/away same outside of{the region}.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Moreover, [a] large herd of{pigs} has-been-being there toward the mountains, being-grazed,
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 and all the demons call-aside same, saying, "Dispatch us into the pigs, in-which-place we-may-come-into into same,"
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 and straightaway the Jesus turns-upon to{same} and, come[ing]-out, the spirits, the unclean, come-into into the pigs, and the herd dashes down of{the precipice} into the seawater. Moreover, they-have-been-being as two-thousand, and they-have-been-being-choked in to{the seawater}.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Moreover, the[plural] grazing the pigs flee and message-off/away into the city and into the fields, and they-come-out to-behold what is-being the having-become,
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 and they-are-being-come toward the Jesus and are-observing the being-demonized being-seated and having-been-outer-garmented and being-of-sound-disposition, the having-had the legion, and they-fear,
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 and the behold[ing] describe to{same} how it-becomes to{the being-demonized}, and about of{the pigs},
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 and they-initiate to-be-calling-aside same to-come-off/away-from from of{the boundaries} of{same},
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 and of{same step[ing]-in} into the boat, the demonized has-been-calling-aside same, in-which-place he-may-be-being alongside of{same}.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Moreover, the Jesus does_not_let-from same; contrariwise, he-is-saying to{same}, "Be-withdrawing into the house of{you} toward the yours, and message-anew to{same} as-much-as the Lord does to{you} and shows-mercy-to you,"
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 and he-comes-off/away and initiates to-be-proclaiming in to{the ten-city/Decapolis} as-much-as the Jesus does to{same}, and all have-been-marveling,
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 and, of{the Jesus go[ing]-through-to-other-side} in to{the boat}, [a] vast crowd again is-gathered upon same into the other-side, and he-has-been-being beside the seawater,
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 and, behold, one of{the gathering[translit. "synagogue"]-chiefs} is-being-come, "Jairus" to{name}, and, behold[ing] same, is-falling toward the feet of{same},
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 and he-has-been-calling-aside same much, saying that "the daughterling of{me} is-having end-ly, in-which-place, come[ing], you-may-place to{same} the hands, which-how she-may-be-saved and will-be-alive,"
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 and he-comes-off/away alongside of{same} and [a] vast crowd has-been-accompanying to{same}, and they-have-been-together-pressing/constricting/compressing same,
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 and some woman, being in to{flow-sis[i.e. a state of flow]} of{blood} twelve years
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 and, suffer[ing] much under of{many curers} and spend[ing] the, beside of{same[feminine]}, all, and profited nothing; contrariwise, come[ing] more into the worse,
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 hear[ing] about of{the Jesus}, come[ing] in to{the crowd} from-behind she-takes-hold of{the outer-garment} of{same},
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 for she-has-been-saying that "and-supposing I-should-take-hold of{the outer-garments} of{same}, I-will-be-saved,"
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 and straightaway the fountain of{the blood} of{same} is-dried, and she-knows to{the body} that she-has-been-cured from of{the scourge},
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 and straightaway the Jesus, know[ing]-upon in to{sameself} the empowerment come[ing]-out out of{same}, turned-upon in to{the crowd}, has-been-saying, "Who[?] takes-hold of{the outer-garments} of{me}[?],"
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 and the disciples of{same} have-been-saying to{same}, "You-are-viewing the crowd together-pressing/constricting/compressing you, and you-are-saying, 'Who[?] takes-hold of{me}[?],'"
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 and he-has-been-viewing-around-such-as-to-be-viewed-around to-behold the do[ing] the-same.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Moreover, the woman, fear[ing] and trembling, having-beheld what has-become upon to{same[feminine]}, comes and falls-toward to{same} and says to{same} all the truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Moreover, the says to{same}, "Daughter, the faith of{you} has-saved you. Be-withdrawing into peace and be-being healthy from of{the scourge} of{you}."
34 E Jesus disse:
35 Still of{same speaking}, they-are-being-come from of{the gathering[translit. "synagogue"]-chief}, saying that "the daughter of{you} dies-off/away; what[?], still you-are-hassling the teacher[?]"
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Moreover, straightaway the Jesus, hear[ing] the word being-spoken, is-saying to{the gathering[translit. "synagogue"]-chief}, "Do_not_be-fearing, only be-believing,"
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 and he-does_not_let-off not-one to{same} to-accompany-together, if not Peter and James and John, the brother of{James},
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 and he-is-being-come into the house of{the gathering[translit. "synagogue"]-chief} and he-is-observing tumult and weeping and much shouting,
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 and, come[ing]-into, he-is-saying to{same}, "What[?] you-are-being-tumult-ed and are-weeping[?] The childling does_not_die-off/away; contrariwise, she-is-lying-asleep,"
39 Então ele disse:
40 and they-have-been-laughing-down/against of{same}. Moreover, the cast[ing]-out all, he-is-taking-aside the father of{the childling} and the mother and the alongside of{same} and he-is-being-gone-into which-where has-been-being the childling being-lain-up/anew,
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 and, sieze[ing] of{the hand} of{the childling}, he-is-saying to{same}, "Talitha coumi," which is-being being-translated, "The girl to{you}, I-am-saying, 'Rouse-self,'"
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 and straightaway the girl stands-up and has-been-walking-around, for she-has-been-being twelve of{years}, and they-astound to{great astoundment},
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 and he-sends-through-such-as-to-be-sent-through many to{same} in-which-place no-one may-know the-same, and he-says to-be-given to{same} to-eat,
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.