Marcos 5

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 and they-come into the other-side of{the seawater} into the region of{the Gadarenes},
1 Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
2 and to{same come[ing]-out} out of{the boat}, straightaway [a] man in to{unclean spirit} encounters to{same} out of{the memorials},
2 E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 who has-been-having the with-house-sis[i.e. state of dwelling] in to{the memorials} and neither to{un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints} [nor] not-one has-been-being-enabled to-bind same.
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;
4 Through the same, often to{[foot]shackles} and to{un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints} to-have-been-bound, and to-have-drawn-through under of{same} the un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints and the [foot]shackles to-have-been-crushed, and not-one has-been-having-strength to-subjugate same,
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
5 and through of{all} of{night and day} in to{the mountains} and in to{the memorial-effects} he-has-been-being crying-out and cutting-down sameself to{stones}.
5 e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,
6 Moreover, behold[ing] the Jesus from afar, he-hurries and worships to{same},
6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
7 and cry[ing]-out to{great sound}, he-says, "What[?] to{emphatically-me} and to{you}, Jesus, Son of{the God, the highest}[?] I-am-oath-izing you, [by] the God; you-should_not_torture me,"
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 for he-has-been-saying to{same}, "Come-out," the spirit, the unclean, out of{the man},
8 Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo.
9 and he-has-been-asking-upon same, "What[?] name to{you}[?]" and he-is-saying to{same}, "'Legion,' name to{me}, that we-are-being many,"
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 and it-has-been-calling-aside same much in-which-place he-should_not_send-off/away same outside of{the region}.
10 E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.
11 Moreover, [a] large herd of{pigs} has-been-being there toward the mountains, being-grazed,
11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 and all the demons call-aside same, saying, "Dispatch us into the pigs, in-which-place we-may-come-into into same,"
12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 and straightaway the Jesus turns-upon to{same} and, come[ing]-out, the spirits, the unclean, come-into into the pigs, and the herd dashes down of{the precipice} into the seawater. Moreover, they-have-been-being as two-thousand, and they-have-been-being-choked in to{the seawater}.
13 E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.
14 Moreover, the[plural] grazing the pigs flee and message-off/away into the city and into the fields, and they-come-out to-behold what is-being the having-become,
14 Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 and they-are-being-come toward the Jesus and are-observing the being-demonized being-seated and having-been-outer-garmented and being-of-sound-disposition, the having-had the legion, and they-fear,
15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
16 and the behold[ing] describe to{same} how it-becomes to{the being-demonized}, and about of{the pigs},
16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 and they-initiate to-be-calling-aside same to-come-off/away-from from of{the boundaries} of{same},
17 Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos.
18 and of{same step[ing]-in} into the boat, the demonized has-been-calling-aside same, in-which-place he-may-be-being alongside of{same}.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Moreover, the Jesus does_not_let-from same; contrariwise, he-is-saying to{same}, "Be-withdrawing into the house of{you} toward the yours, and message-anew to{same} as-much-as the Lord does to{you} and shows-mercy-to you,"
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 and he-comes-off/away and initiates to-be-proclaiming in to{the ten-city/Decapolis} as-much-as the Jesus does to{same}, and all have-been-marveling,
20 Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam.
21 and, of{the Jesus go[ing]-through-to-other-side} in to{the boat}, [a] vast crowd again is-gathered upon same into the other-side, and he-has-been-being beside the seawater,
21 Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
22 and, behold, one of{the gathering[translit. "synagogue"]-chiefs} is-being-come, "Jairus" to{name}, and, behold[ing] same, is-falling toward the feet of{same},
22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
23 and he-has-been-calling-aside same much, saying that "the daughterling of{me} is-having end-ly, in-which-place, come[ing], you-may-place to{same} the hands, which-how she-may-be-saved and will-be-alive,"
23 e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 and he-comes-off/away alongside of{same} and [a] vast crowd has-been-accompanying to{same}, and they-have-been-together-pressing/constricting/compressing same,
24 Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 and some woman, being in to{flow-sis[i.e. a state of flow]} of{blood} twelve years
25 Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
26 and, suffer[ing] much under of{many curers} and spend[ing] the, beside of{same[feminine]}, all, and profited nothing; contrariwise, come[ing] more into the worse,
26 e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
27 hear[ing] about of{the Jesus}, come[ing] in to{the crowd} from-behind she-takes-hold of{the outer-garment} of{same},
27 tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
28 for she-has-been-saying that "and-supposing I-should-take-hold of{the outer-garments} of{same}, I-will-be-saved,"
28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
29 and straightaway the fountain of{the blood} of{same} is-dried, and she-knows to{the body} that she-has-been-cured from of{the scourge},
29 E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
30 and straightaway the Jesus, know[ing]-upon in to{sameself} the empowerment come[ing]-out out of{same}, turned-upon in to{the crowd}, has-been-saying, "Who[?] takes-hold of{the outer-garments} of{me}[?],"
30 E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
31 and the disciples of{same} have-been-saying to{same}, "You-are-viewing the crowd together-pressing/constricting/compressing you, and you-are-saying, 'Who[?] takes-hold of{me}[?],'"
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 and he-has-been-viewing-around-such-as-to-be-viewed-around to-behold the do[ing] the-same.
32 Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.
33 Moreover, the woman, fear[ing] and trembling, having-beheld what has-become upon to{same[feminine]}, comes and falls-toward to{same} and says to{same} all the truth.
33 Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
34 Moreover, the says to{same}, "Daughter, the faith of{you} has-saved you. Be-withdrawing into peace and be-being healthy from of{the scourge} of{you}."
34 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
35 Still of{same speaking}, they-are-being-come from of{the gathering[translit. "synagogue"]-chief}, saying that "the daughter of{you} dies-off/away; what[?], still you-are-hassling the teacher[?]"
35 Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Moreover, straightaway the Jesus, hear[ing] the word being-spoken, is-saying to{the gathering[translit. "synagogue"]-chief}, "Do_not_be-fearing, only be-believing,"
36 O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 and he-does_not_let-off not-one to{same} to-accompany-together, if not Peter and James and John, the brother of{James},
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 and he-is-being-come into the house of{the gathering[translit. "synagogue"]-chief} and he-is-observing tumult and weeping and much shouting,
38 Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
39 and, come[ing]-into, he-is-saying to{same}, "What[?] you-are-being-tumult-ed and are-weeping[?] The childling does_not_die-off/away; contrariwise, she-is-lying-asleep,"
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
40 and they-have-been-laughing-down/against of{same}. Moreover, the cast[ing]-out all, he-is-taking-aside the father of{the childling} and the mother and the alongside of{same} and he-is-being-gone-into which-where has-been-being the childling being-lain-up/anew,
40 E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
41 and, sieze[ing] of{the hand} of{the childling}, he-is-saying to{same}, "Talitha coumi," which is-being being-translated, "The girl to{you}, I-am-saying, 'Rouse-self,'"
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 and straightaway the girl stands-up and has-been-walking-around, for she-has-been-being twelve of{years}, and they-astound to{great astoundment},
42 Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
43 and he-sends-through-such-as-to-be-sent-through many to{same} in-which-place no-one may-know the-same, and he-says to-be-given to{same} to-eat,
43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.