Marcos 5
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF
1 and they-come into the other-side of{the seawater} into the region of{the Gadarenes},
1 E chegaram ao outro lado do mar, à província dos gadarenos.
2 and to{same come[ing]-out} out of{the boat}, straightaway [a] man in to{unclean spirit} encounters to{same} out of{the memorials},
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo;
3 who has-been-having the with-house-sis[i.e. state of dwelling] in to{the memorials} and neither to{un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints} [nor] not-one has-been-being-enabled to-bind same.
3 O qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender;
4 Through the same, often to{[foot]shackles} and to{un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints} to-have-been-bound, and to-have-drawn-through under of{same} the un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints and the [foot]shackles to-have-been-crushed, and not-one has-been-having-strength to-subjugate same,
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 and through of{all} of{night and day} in to{the mountains} and in to{the memorial-effects} he-has-been-being crying-out and cutting-down sameself to{stones}.
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes, e pelos sepulcros, e ferindo-se com pedras.
6 Moreover, behold[ing] the Jesus from afar, he-hurries and worships to{same},
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 and cry[ing]-out to{great sound}, he-says, "What[?] to{emphatically-me} and to{you}, Jesus, Son of{the God, the highest}[?] I-am-oath-izing you, [by] the God; you-should_not_torture me,"
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 for he-has-been-saying to{same}, "Come-out," the spirit, the unclean, out of{the man},
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.)
9 and he-has-been-asking-upon same, "What[?] name to{you}[?]" and he-is-saying to{same}, "'Legion,' name to{me}, that we-are-being many,"
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 and it-has-been-calling-aside same much in-which-place he-should_not_send-off/away same outside of{the region}.
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 Moreover, [a] large herd of{pigs} has-been-being there toward the mountains, being-grazed,
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 and all the demons call-aside same, saying, "Dispatch us into the pigs, in-which-place we-may-come-into into same,"
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 and straightaway the Jesus turns-upon to{same} and, come[ing]-out, the spirits, the unclean, come-into into the pigs, and the herd dashes down of{the precipice} into the seawater. Moreover, they-have-been-being as two-thousand, and they-have-been-being-choked in to{the seawater}.
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil), e afogaram-se no mar.
14 Moreover, the[plural] grazing the pigs flee and message-off/away into the city and into the fields, and they-come-out to-behold what is-being the having-become,
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 and they-are-being-come toward the Jesus and are-observing the being-demonized being-seated and having-been-outer-garmented and being-of-sound-disposition, the having-had the legion, and they-fear,
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 and the behold[ing] describe to{same} how it-becomes to{the being-demonized}, and about of{the pigs},
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 and they-initiate to-be-calling-aside same to-come-off/away-from from of{the boundaries} of{same},
17 E começaram a rogar-lhe que saísse dos seus termos.
18 and of{same step[ing]-in} into the boat, the demonized has-been-calling-aside same, in-which-place he-may-be-being alongside of{same}.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Moreover, the Jesus does_not_let-from same; contrariwise, he-is-saying to{same}, "Be-withdrawing into the house of{you} toward the yours, and message-anew to{same} as-much-as the Lord does to{you} and shows-mercy-to you,"
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 and he-comes-off/away and initiates to-be-proclaiming in to{the ten-city/Decapolis} as-much-as the Jesus does to{same}, and all have-been-marveling,
20 E ele foi, e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilharam.
21 and, of{the Jesus go[ing]-through-to-other-side} in to{the boat}, [a] vast crowd again is-gathered upon same into the other-side, and he-has-been-being beside the seawater,
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 and, behold, one of{the gathering[translit. "synagogue"]-chiefs} is-being-come, "Jairus" to{name}, and, behold[ing] same, is-falling toward the feet of{same},
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 and he-has-been-calling-aside same much, saying that "the daughterling of{me} is-having end-ly, in-which-place, come[ing], you-may-place to{same} the hands, which-how she-may-be-saved and will-be-alive,"
23 E rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está à morte; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos, para que sare, e viva.
24 and he-comes-off/away alongside of{same} and [a] vast crowd has-been-accompanying to{same}, and they-have-been-together-pressing/constricting/compressing same,
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 and some woman, being in to{flow-sis[i.e. a state of flow]} of{blood} twelve years
25 E certa mulher que, havia doze anos, tinha um fluxo de sangue,
26 and, suffer[ing] much under of{many curers} and spend[ing] the, beside of{same[feminine]}, all, and profited nothing; contrariwise, come[ing] more into the worse,
26 E que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior;
27 hear[ing] about of{the Jesus}, come[ing] in to{the crowd} from-behind she-takes-hold of{the outer-garment} of{same},
27 Ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua veste.
28 for she-has-been-saying that "and-supposing I-should-take-hold of{the outer-garments} of{same}, I-will-be-saved,"
28 Porque dizia: Se tão-somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 and straightaway the fountain of{the blood} of{same} is-dried, and she-knows to{the body} that she-has-been-cured from of{the scourge},
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue; e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 and straightaway the Jesus, know[ing]-upon in to{sameself} the empowerment come[ing]-out out of{same}, turned-upon in to{the crowd}, has-been-saying, "Who[?] takes-hold of{the outer-garments} of{me}[?],"
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 and the disciples of{same} have-been-saying to{same}, "You-are-viewing the crowd together-pressing/constricting/compressing you, and you-are-saying, 'Who[?] takes-hold of{me}[?],'"
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 and he-has-been-viewing-around-such-as-to-be-viewed-around to-behold the do[ing] the-same.
32 E ele olhava em redor, para ver a que isto fizera.
33 Moreover, the woman, fear[ing] and trembling, having-beheld what has-become upon to{same[feminine]}, comes and falls-toward to{same} and says to{same} all the truth.
33 Então a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Moreover, the says to{same}, "Daughter, the faith of{you} has-saved you. Be-withdrawing into peace and be-being healthy from of{the scourge} of{you}."
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz, e sê curada deste teu mal.
35 Still of{same speaking}, they-are-being-come from of{the gathering[translit. "synagogue"]-chief}, saying that "the daughter of{you} dies-off/away; what[?], still you-are-hassling the teacher[?]"
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tuafilha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 Moreover, straightaway the Jesus, hear[ing] the word being-spoken, is-saying to{the gathering[translit. "synagogue"]-chief}, "Do_not_be-fearing, only be-believing,"
36 E Jesus, tendo ouvido estas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 and he-does_not_let-off not-one to{same} to-accompany-together, if not Peter and James and John, the brother of{James},
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 and he-is-being-come into the house of{the gathering[translit. "synagogue"]-chief} and he-is-observing tumult and weeping and much shouting,
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam muito e pranteavam.
39 and, come[ing]-into, he-is-saying to{same}, "What[?] you-are-being-tumult-ed and are-weeping[?] The childling does_not_die-off/away; contrariwise, she-is-lying-asleep,"
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 and they-have-been-laughing-down/against of{same}. Moreover, the cast[ing]-out all, he-is-taking-aside the father of{the childling} and the mother and the alongside of{same} and he-is-being-gone-into which-where has-been-being the childling being-lain-up/anew,
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 and, sieze[ing] of{the hand} of{the childling}, he-is-saying to{same}, "Talitha coumi," which is-being being-translated, "The girl to{you}, I-am-saying, 'Rouse-self,'"
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 and straightaway the girl stands-up and has-been-walking-around, for she-has-been-being twelve of{years}, and they-astound to{great astoundment},
42 E logo a menina se levantou, e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 and he-sends-through-such-as-to-be-sent-through many to{same} in-which-place no-one may-know the-same, and he-says to-be-given to{same} to-eat,
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.