Salmos 91

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wer unter dem Schutz des Höchsten bleibt, / unter dem Schatten des Allmächtigen wohnt,
1 A pessoa que procura segurança no Deus Altíssimo e se abriga na sombra protetora do Todo-Poderoso
2 der sagt zu Jahwe: / "Meine Zuflucht und meine Burg, / mein Gott, auf den ich vertraue."
2 pode dizer a ele: “Ó e o meu protetor. Tu és o meu Deus; eu confio em ti.”
3 Er bewahrt dich vor den Fallen, die man dir stellt, / vor der verderblichen Pest.
3 Deus livrará você de perigos escondidos e de doenças mortais.
4 Mit seinen Schwingen behütet er dich, / unter seinen Flügeln findest du Schutz. / Seine Treue ist Schutzwehr und Schild.
4 Ele o cobrirá com as suas asas, e debaixo delas você estará seguro. A fidelidade de Deus o protegerá como um
5 Du musst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, / dem Pfeil, der dir am Tag entgegenfliegt,
5 Você não terá medo dos perigos da noite nem de assaltos durante o dia.
6 der Seuche, die durchs Dunkel schleicht, / dem Fieber, das am Mittag glüht.
6 Não terá medo da peste que se espalha na escuridão nem dos males que matam ao meio-dia.
7 Auch wenn tausend neben dir fallen, / zehntausend rings um dich her, / zu dir wird es nicht kommen.
7 Ainda que mil pessoas sejam mortas ao seu lado, e dez mil, ao seu redor, você não sofrerá nada.
8 Du siehst es noch mit eigenen Augen, / wie er es den Gottlosen heimzahlt.
8 Você olhará e verá como os maus são castigados.
9 "Ja, du Jahwe, bist meine Zuflucht!" / Den Höchsten hast du zu deiner Schutzwehr gemacht.
9 Você fez do Senhor Deus o seu protetor e, do Altíssimo, o seu defensor;
10 Darum wird dir nichts Böses geschehen / und kein Unheil kommt in dein Haus.
10 por isso, nenhum desastre lhe acontecerá, e a violência não chegará perto da sua casa.
11 Denn er schickt seine Engel für dich aus, / um dich zu beschützen, wohin du auch gehst.
11 Deus mandará que os anjos dele cuidem de você para protegê-lo aonde quer que você for.
12 Sie werden dich auf Händen tragen, / dass dein Fuß sich an keinem Stein stößt.
12 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.
13 Über Löwen und Kobras wirst du schreiten, / Junglöwen und Schlangen zertreten.
13 Com os pés você esmagará leões e cobras, leões ferozes e serpentes venenosas.
14 "Weil er an mir hängt, will ich ihn retten! / Weil er mich anerkennt, schütze ich ihn.
14 Deus diz: “Eu salvarei aqueles que me amam e protegerei os que reconhecem que eu sou Deus, o
15 Wenn er mich ruft, antworte ich. / Wenn er in Not ist, steh ich ihm bei, / ich hol ihn heraus und verschaffe ihm Ehre.
15 Quando eles me chamarem, eu responderei e estarei com eles nas horas de aflição. Eu os livrarei e farei com que sejam respeitados.
16 Ich gebe ihm ein langes und erfülltes Leben / und zeige ihm mein Heil."
16 Como recompensa, eu lhes darei vida longa e mostrarei que sou o seu Salvador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.