Salmos 91

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wer unter dem Schutz des Höchsten bleibt, / unter dem Schatten des Allmächtigen wohnt,
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 der sagt zu Jahwe: / "Meine Zuflucht und meine Burg, / mein Gott, auf den ich vertraue."
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Er bewahrt dich vor den Fallen, die man dir stellt, / vor der verderblichen Pest.
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Schwingen behütet er dich, / unter seinen Flügeln findest du Schutz. / Seine Treue ist Schutzwehr und Schild.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 Du musst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, / dem Pfeil, der dir am Tag entgegenfliegt,
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 der Seuche, die durchs Dunkel schleicht, / dem Fieber, das am Mittag glüht.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Auch wenn tausend neben dir fallen, / zehntausend rings um dich her, / zu dir wird es nicht kommen.
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 Du siehst es noch mit eigenen Augen, / wie er es den Gottlosen heimzahlt.
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 "Ja, du Jahwe, bist meine Zuflucht!" / Den Höchsten hast du zu deiner Schutzwehr gemacht.
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Darum wird dir nichts Böses geschehen / und kein Unheil kommt in dein Haus.
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 Denn er schickt seine Engel für dich aus, / um dich zu beschützen, wohin du auch gehst.
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 Sie werden dich auf Händen tragen, / dass dein Fuß sich an keinem Stein stößt.
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Über Löwen und Kobras wirst du schreiten, / Junglöwen und Schlangen zertreten.
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 "Weil er an mir hängt, will ich ihn retten! / Weil er mich anerkennt, schütze ich ihn.
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Wenn er mich ruft, antworte ich. / Wenn er in Not ist, steh ich ihm bei, / ich hol ihn heraus und verschaffe ihm Ehre.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 Ich gebe ihm ein langes und erfülltes Leben / und zeige ihm mein Heil."
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.