Salmos 78
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Ein Lehrgedicht von Asaf. Hör, mein Volk, auf meine Weisung! / Gebt alle acht auf meine Worte!
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Ich will euch Weisheitssprüche vermitteln, / Rätsel der Vorzeit erklären.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Was wir hörten und erkannten, / was unsre Väter uns erzählten,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 wollen wir ihren Söhnen nicht verschweigen, / das sollen auch künftige Generationen erfahren: / die Ruhmestaten und die Stärke Jahwes, / und die Wunder, die er tat.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Er stellte sein Gesetz in Jakob auf, / seine Weisung in Israel, / und gebot unseren Vätern, / das alles ihren Söhnen bekannt zu machen;
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 damit auch das kommende Geschlecht sie kennt, / die Söhne, die noch geboren werden, / dass auch sie es ihren Söhnen erzählen.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / die Taten Gottes nicht vergessen / und seine Gebote befolgen.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Damit sie nicht ihren Vorfahren gleichen, / einem Geschlecht voll Trotz und Empörung, / einem launischen Geschlecht, / dessen Geist nicht festhielt an Gott.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Die Männer von Efraďm, / mit Pfeil und Bogen gerüstet, / ergriffen am Kampftag die Flucht.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Sie hielten sich nicht an Gottes Bund, / sie weigerten sich, nach seiner Weisung zu leben.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Sie vergaßen seine machtvollen Taten, / die Wunder, die er ihnen zeigte.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Wunderbares hat er vor ihren Vätern getan / im Land Ägypten, der Gegend von Zoan.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Er spaltete das Meer und führte sie durch, / er ließ das Wasser stehen wie einen Damm.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Am Tag führte er sie mit einer Wolke, / die ganze Nacht mit einem Feuerschein.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste, / aus Wasserfluten durften sie trinken.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Er ließ Bäche aus den Felsen kommen, / das Wasser floss in Strömen herab.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Doch sie hörten mit Sündigen nicht auf, / trotzten dem Höchsten in der Wüste.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Sie forderten Gott heraus / und verlangten Speise nach ihrem Geschmack.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Sie redeten gegen Gott und sagten: / "Ist Gott überhaupt imstande, / uns einen Tisch in der Wüste zu decken?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Den Felsen hat er zwar geschlagen, / es floss auch Wasser heraus, / die Bäche strömten. / Aber kann er uns auch Brot besorgen, / kann er Fleisch verschaffen seinem Volk?"
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Als Jahwe das hörte, wurde er zornig. / Feuer flammte gegen Jakob auf, / ja, Zorn stieg ihm gegen Israel hoch;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 denn sie hatten ihrem Gott nicht vertraut / und nicht auf seine Hilfe gebaut.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Trotzdem gab er den Wolken Befehl / und öffnete die Tore des Himmels.
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Er ließ Manna auf sie regnen zur Speise, / er gab ihnen das Korn des Himmels.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Sie alle aßen das Brot der Engel, / und Gott machte sie alle satt.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Am Himmel setzte er den Ostwind frei / und zwang den Südwind heran.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Dann ließ er Fleisch auf sie regnen wie Staub / und Vögel wie den Sand am Meer.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Mitten ins Lager ließ er sie einfallen, / rings um Israels Zelte.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Da aßen sie und wurden völlig satt. / Er brachte ihnen, was sie verlangten.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Doch ihre Gier war noch nicht gestillt, / noch war die Speise in ihrem Mund, /
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 da wurde Gott zornig über sie. / Er streckte ihre Stattlichsten nieder / und brachte die jungen Männer Israels um.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Aber trotzdem sündigten sie weiter / und vertrauten seinen Wundern nicht.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Da nahm er ihrem Leben den Sinn / und ließ ihre Jahre in Schrecken vergehen.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Immer, wenn er tötete, fragten sie nach ihm; / dann kehrten sie um und suchten nach Gott.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Dann dachten sie, er sei doch ihr Fels, / Gott, der Höchste, sei ihr Befreier.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Doch sie betrogen ihn mit ihrem Mund / und belogen ihn mit ihrer Zunge.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Denn ihr Herz war nicht fest bei ihm, / sie blieben seinem Bund nicht treu.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Trotzdem blieb er voll Erbarmen, / vergab ihre Schuld und tötete sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn im Zaum / und ließ seinen Grimm nicht erwachen.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Er wusste ja, dass sie vergänglich sind, / ein Hauch, der verweht und nicht wiederkehrt.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt, / wie oft ihn in der Öde gekränkt.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Immer wieder versuchten sie Gott, / kränkten den Heiligen Israels.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine mächtigen Taten, / an den Tag, als er sie vom Bedränger befreite;
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 als er seine Zeichen in Ägypten setzte, / seine Wunder in der Gegend von Zoan:
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Er verwandelte all ihre Ströme in Blut, / ungenießbar wurden ihre Bäche.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Er schickte ihnen Fliegen, die sie quälten; / Frösche verseuchten ihr Land.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Den Heuschrecken gab er ihren Ernteertrag, / den Fressern, was sie erarbeitet hatten.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Ihren Weinstock zerschlug er mit Hagel, / ihre Maulbeerfeigen mit dem Wettersturz.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Ihr Vieh gab er dem Hagel preis / und ihre Herden den Blitzen.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Er ließ seinen glühenden Zorn auf sie los, / rasende Wut, furchtbare Plagen, / eine Schar von Unheilsengeln.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Er ließ seinem Zorn freien Lauf, / verschonte sie nicht vor dem Tod, / sondern lieferte sie aus an die Pest.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Jede Erstgeburt in Ägypten tötete er, / die Erstlinge ihrer Kraft in den Zelten Hams.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Wie Schafe führte er sein Volk weg, / wie eine Herde brachte er sie durch die Wüste.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Er führte sie sicher, dass sie nicht erschraken, / aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Er brachte sie in sein heiliges Land, / zu diesem Berg, den er erworben hatte.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Er vertrieb die Völker vor ihnen, / verteilte ihr Land unter sein Volk / und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Doch sie stellten Gott auf die Probe. / Sie trotzten dem Höchsten / und hielten sich nicht an seine Gebote.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Sie kehrten sich ab, verrieten ihn wie ihre Väter. / Wie ein kaputter Bogen schnellten sie herum.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Durch ihre Opferhöhen erbitterten sie ihn, / ihre Götzen reizten ihn zur Eifersucht.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Gott hörte es und ergrimmte / und verwarf Israel ganz.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Er gab seine Wohnung in Schilo auf, / das Zelt, in dem er bei den Menschen wohnte.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Seine Kraft gab er in Gefangenschaft, / seine Herrlichkeit in die Hand der Bedränger.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Sein Volk lieferte er dem Schwert aus, / so zornig war er über sein Erbe.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Seine jungen Männer fraß das Feuer, / den Mädchen sang keiner das Hochzeitslied.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, / seine Witwen konnten nicht mehr weinen.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Da erwachte der Herr, als hätte er geschlafen, / wie ein Held, der wieder nüchtern wird.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Er schlug seine Bedränger zurück, / bedeckte sie mit ewiger Schande.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Doch er verwarf die Nachkommen Josefs, / lehnte den Stamm Efraďm als Führer ab,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 wählte aber den Stamm Juda aus / und den Zionsberg, den er liebte.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Wie Himmelshöhen baute er sein Heiligtum, / wie die Erde, die er auf ewig gegründet hat.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Als seinen Diener wählte er David, / nahm ihn weg von den Pferchen der Schafe.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Von den Muttertieren holte er ihn weg, / dass er weiden sollte Jakob, sein Volk, / und Israel, sein Eigentum.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Mit redlichem Herzen sorgte David für sie / und führte sie mit kluger Hand.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.