Salmos 78
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB
1 Ein Lehrgedicht von Asaf. Hör, mein Volk, auf meine Weisung! / Gebt alle acht auf meine Worte!
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich will euch Weisheitssprüche vermitteln, / Rätsel der Vorzeit erklären.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Was wir hörten und erkannten, / was unsre Väter uns erzählten,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 wollen wir ihren Söhnen nicht verschweigen, / das sollen auch künftige Generationen erfahren: / die Ruhmestaten und die Stärke Jahwes, / und die Wunder, die er tat.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Er stellte sein Gesetz in Jakob auf, / seine Weisung in Israel, / und gebot unseren Vätern, / das alles ihren Söhnen bekannt zu machen;
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 damit auch das kommende Geschlecht sie kennt, / die Söhne, die noch geboren werden, / dass auch sie es ihren Söhnen erzählen.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / die Taten Gottes nicht vergessen / und seine Gebote befolgen.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Damit sie nicht ihren Vorfahren gleichen, / einem Geschlecht voll Trotz und Empörung, / einem launischen Geschlecht, / dessen Geist nicht festhielt an Gott.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Die Männer von Efraďm, / mit Pfeil und Bogen gerüstet, / ergriffen am Kampftag die Flucht.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Sie hielten sich nicht an Gottes Bund, / sie weigerten sich, nach seiner Weisung zu leben.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Sie vergaßen seine machtvollen Taten, / die Wunder, die er ihnen zeigte.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Wunderbares hat er vor ihren Vätern getan / im Land Ägypten, der Gegend von Zoan.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Er spaltete das Meer und führte sie durch, / er ließ das Wasser stehen wie einen Damm.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Am Tag führte er sie mit einer Wolke, / die ganze Nacht mit einem Feuerschein.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste, / aus Wasserfluten durften sie trinken.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Er ließ Bäche aus den Felsen kommen, / das Wasser floss in Strömen herab.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Doch sie hörten mit Sündigen nicht auf, / trotzten dem Höchsten in der Wüste.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Sie forderten Gott heraus / und verlangten Speise nach ihrem Geschmack.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Sie redeten gegen Gott und sagten: / "Ist Gott überhaupt imstande, / uns einen Tisch in der Wüste zu decken?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Den Felsen hat er zwar geschlagen, / es floss auch Wasser heraus, / die Bäche strömten. / Aber kann er uns auch Brot besorgen, / kann er Fleisch verschaffen seinem Volk?"
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Als Jahwe das hörte, wurde er zornig. / Feuer flammte gegen Jakob auf, / ja, Zorn stieg ihm gegen Israel hoch;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 denn sie hatten ihrem Gott nicht vertraut / und nicht auf seine Hilfe gebaut.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Trotzdem gab er den Wolken Befehl / und öffnete die Tore des Himmels.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Er ließ Manna auf sie regnen zur Speise, / er gab ihnen das Korn des Himmels.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Sie alle aßen das Brot der Engel, / und Gott machte sie alle satt.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Am Himmel setzte er den Ostwind frei / und zwang den Südwind heran.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Dann ließ er Fleisch auf sie regnen wie Staub / und Vögel wie den Sand am Meer.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Mitten ins Lager ließ er sie einfallen, / rings um Israels Zelte.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Da aßen sie und wurden völlig satt. / Er brachte ihnen, was sie verlangten.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Doch ihre Gier war noch nicht gestillt, / noch war die Speise in ihrem Mund, /
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 da wurde Gott zornig über sie. / Er streckte ihre Stattlichsten nieder / und brachte die jungen Männer Israels um.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Aber trotzdem sündigten sie weiter / und vertrauten seinen Wundern nicht.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Da nahm er ihrem Leben den Sinn / und ließ ihre Jahre in Schrecken vergehen.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Immer, wenn er tötete, fragten sie nach ihm; / dann kehrten sie um und suchten nach Gott.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Dann dachten sie, er sei doch ihr Fels, / Gott, der Höchste, sei ihr Befreier.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Doch sie betrogen ihn mit ihrem Mund / und belogen ihn mit ihrer Zunge.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Denn ihr Herz war nicht fest bei ihm, / sie blieben seinem Bund nicht treu.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Trotzdem blieb er voll Erbarmen, / vergab ihre Schuld und tötete sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn im Zaum / und ließ seinen Grimm nicht erwachen.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Er wusste ja, dass sie vergänglich sind, / ein Hauch, der verweht und nicht wiederkehrt.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt, / wie oft ihn in der Öde gekränkt.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Immer wieder versuchten sie Gott, / kränkten den Heiligen Israels.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine mächtigen Taten, / an den Tag, als er sie vom Bedränger befreite;
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 als er seine Zeichen in Ägypten setzte, / seine Wunder in der Gegend von Zoan:
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Er verwandelte all ihre Ströme in Blut, / ungenießbar wurden ihre Bäche.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Er schickte ihnen Fliegen, die sie quälten; / Frösche verseuchten ihr Land.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Den Heuschrecken gab er ihren Ernteertrag, / den Fressern, was sie erarbeitet hatten.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ihren Weinstock zerschlug er mit Hagel, / ihre Maulbeerfeigen mit dem Wettersturz.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Ihr Vieh gab er dem Hagel preis / und ihre Herden den Blitzen.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Er ließ seinen glühenden Zorn auf sie los, / rasende Wut, furchtbare Plagen, / eine Schar von Unheilsengeln.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Er ließ seinem Zorn freien Lauf, / verschonte sie nicht vor dem Tod, / sondern lieferte sie aus an die Pest.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Jede Erstgeburt in Ägypten tötete er, / die Erstlinge ihrer Kraft in den Zelten Hams.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Wie Schafe führte er sein Volk weg, / wie eine Herde brachte er sie durch die Wüste.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Er führte sie sicher, dass sie nicht erschraken, / aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Er brachte sie in sein heiliges Land, / zu diesem Berg, den er erworben hatte.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Er vertrieb die Völker vor ihnen, / verteilte ihr Land unter sein Volk / und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Doch sie stellten Gott auf die Probe. / Sie trotzten dem Höchsten / und hielten sich nicht an seine Gebote.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Sie kehrten sich ab, verrieten ihn wie ihre Väter. / Wie ein kaputter Bogen schnellten sie herum.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Durch ihre Opferhöhen erbitterten sie ihn, / ihre Götzen reizten ihn zur Eifersucht.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Gott hörte es und ergrimmte / und verwarf Israel ganz.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Er gab seine Wohnung in Schilo auf, / das Zelt, in dem er bei den Menschen wohnte.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Seine Kraft gab er in Gefangenschaft, / seine Herrlichkeit in die Hand der Bedränger.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Sein Volk lieferte er dem Schwert aus, / so zornig war er über sein Erbe.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Seine jungen Männer fraß das Feuer, / den Mädchen sang keiner das Hochzeitslied.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, / seine Witwen konnten nicht mehr weinen.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Da erwachte der Herr, als hätte er geschlafen, / wie ein Held, der wieder nüchtern wird.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Er schlug seine Bedränger zurück, / bedeckte sie mit ewiger Schande.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Doch er verwarf die Nachkommen Josefs, / lehnte den Stamm Efraďm als Führer ab,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 wählte aber den Stamm Juda aus / und den Zionsberg, den er liebte.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Wie Himmelshöhen baute er sein Heiligtum, / wie die Erde, die er auf ewig gegründet hat.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Als seinen Diener wählte er David, / nahm ihn weg von den Pferchen der Schafe.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Von den Muttertieren holte er ihn weg, / dass er weiden sollte Jakob, sein Volk, / und Israel, sein Eigentum.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Mit redlichem Herzen sorgte David für sie / und führte sie mit kluger Hand.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.