Salmos 78

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Lehrgedicht von Asaf. Hör, mein Volk, auf meine Weisung! / Gebt alle acht auf meine Worte!
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich will euch Weisheitssprüche vermitteln, / Rätsel der Vorzeit erklären.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Was wir hörten und erkannten, / was unsre Väter uns erzählten,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 wollen wir ihren Söhnen nicht verschweigen, / das sollen auch künftige Generationen erfahren: / die Ruhmestaten und die Stärke Jahwes, / und die Wunder, die er tat.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Er stellte sein Gesetz in Jakob auf, / seine Weisung in Israel, / und gebot unseren Vätern, / das alles ihren Söhnen bekannt zu machen;
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 damit auch das kommende Geschlecht sie kennt, / die Söhne, die noch geboren werden, / dass auch sie es ihren Söhnen erzählen.
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / die Taten Gottes nicht vergessen / und seine Gebote befolgen.
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Damit sie nicht ihren Vorfahren gleichen, / einem Geschlecht voll Trotz und Empörung, / einem launischen Geschlecht, / dessen Geist nicht festhielt an Gott.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Die Männer von Efraďm, / mit Pfeil und Bogen gerüstet, / ergriffen am Kampftag die Flucht.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Sie hielten sich nicht an Gottes Bund, / sie weigerten sich, nach seiner Weisung zu leben.
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Sie vergaßen seine machtvollen Taten, / die Wunder, die er ihnen zeigte.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Wunderbares hat er vor ihren Vätern getan / im Land Ägypten, der Gegend von Zoan.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Er spaltete das Meer und führte sie durch, / er ließ das Wasser stehen wie einen Damm.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Am Tag führte er sie mit einer Wolke, / die ganze Nacht mit einem Feuerschein.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste, / aus Wasserfluten durften sie trinken.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Er ließ Bäche aus den Felsen kommen, / das Wasser floss in Strömen herab.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Doch sie hörten mit Sündigen nicht auf, / trotzten dem Höchsten in der Wüste.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Sie forderten Gott heraus / und verlangten Speise nach ihrem Geschmack.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Sie redeten gegen Gott und sagten: / "Ist Gott überhaupt imstande, / uns einen Tisch in der Wüste zu decken?
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Den Felsen hat er zwar geschlagen, / es floss auch Wasser heraus, / die Bäche strömten. / Aber kann er uns auch Brot besorgen, / kann er Fleisch verschaffen seinem Volk?"
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Als Jahwe das hörte, wurde er zornig. / Feuer flammte gegen Jakob auf, / ja, Zorn stieg ihm gegen Israel hoch;
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 denn sie hatten ihrem Gott nicht vertraut / und nicht auf seine Hilfe gebaut.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Trotzdem gab er den Wolken Befehl / und öffnete die Tore des Himmels.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Er ließ Manna auf sie regnen zur Speise, / er gab ihnen das Korn des Himmels.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Sie alle aßen das Brot der Engel, / und Gott machte sie alle satt.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Am Himmel setzte er den Ostwind frei / und zwang den Südwind heran.
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Dann ließ er Fleisch auf sie regnen wie Staub / und Vögel wie den Sand am Meer.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Mitten ins Lager ließ er sie einfallen, / rings um Israels Zelte.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Da aßen sie und wurden völlig satt. / Er brachte ihnen, was sie verlangten.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Doch ihre Gier war noch nicht gestillt, / noch war die Speise in ihrem Mund, /
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 da wurde Gott zornig über sie. / Er streckte ihre Stattlichsten nieder / und brachte die jungen Männer Israels um.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Aber trotzdem sündigten sie weiter / und vertrauten seinen Wundern nicht.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Da nahm er ihrem Leben den Sinn / und ließ ihre Jahre in Schrecken vergehen.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Immer, wenn er tötete, fragten sie nach ihm; / dann kehrten sie um und suchten nach Gott.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Dann dachten sie, er sei doch ihr Fels, / Gott, der Höchste, sei ihr Befreier.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Doch sie betrogen ihn mit ihrem Mund / und belogen ihn mit ihrer Zunge.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Denn ihr Herz war nicht fest bei ihm, / sie blieben seinem Bund nicht treu.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Trotzdem blieb er voll Erbarmen, / vergab ihre Schuld und tötete sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn im Zaum / und ließ seinen Grimm nicht erwachen.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Er wusste ja, dass sie vergänglich sind, / ein Hauch, der verweht und nicht wiederkehrt.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt, / wie oft ihn in der Öde gekränkt.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Immer wieder versuchten sie Gott, / kränkten den Heiligen Israels.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Sie dachten nicht mehr an seine mächtigen Taten, / an den Tag, als er sie vom Bedränger befreite;
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 als er seine Zeichen in Ägypten setzte, / seine Wunder in der Gegend von Zoan:
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Er verwandelte all ihre Ströme in Blut, / ungenießbar wurden ihre Bäche.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Er schickte ihnen Fliegen, die sie quälten; / Frösche verseuchten ihr Land.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Den Heuschrecken gab er ihren Ernteertrag, / den Fressern, was sie erarbeitet hatten.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ihren Weinstock zerschlug er mit Hagel, / ihre Maulbeerfeigen mit dem Wettersturz.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Ihr Vieh gab er dem Hagel preis / und ihre Herden den Blitzen.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Er ließ seinen glühenden Zorn auf sie los, / rasende Wut, furchtbare Plagen, / eine Schar von Unheilsengeln.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Er ließ seinem Zorn freien Lauf, / verschonte sie nicht vor dem Tod, / sondern lieferte sie aus an die Pest.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Jede Erstgeburt in Ägypten tötete er, / die Erstlinge ihrer Kraft in den Zelten Hams.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Wie Schafe führte er sein Volk weg, / wie eine Herde brachte er sie durch die Wüste.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Er führte sie sicher, dass sie nicht erschraken, / aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Er brachte sie in sein heiliges Land, / zu diesem Berg, den er erworben hatte.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Er vertrieb die Völker vor ihnen, / verteilte ihr Land unter sein Volk / und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Doch sie stellten Gott auf die Probe. / Sie trotzten dem Höchsten / und hielten sich nicht an seine Gebote.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Sie kehrten sich ab, verrieten ihn wie ihre Väter. / Wie ein kaputter Bogen schnellten sie herum.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Durch ihre Opferhöhen erbitterten sie ihn, / ihre Götzen reizten ihn zur Eifersucht.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Gott hörte es und ergrimmte / und verwarf Israel ganz.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Er gab seine Wohnung in Schilo auf, / das Zelt, in dem er bei den Menschen wohnte.
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Seine Kraft gab er in Gefangenschaft, / seine Herrlichkeit in die Hand der Bedränger.
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Sein Volk lieferte er dem Schwert aus, / so zornig war er über sein Erbe.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Seine jungen Männer fraß das Feuer, / den Mädchen sang keiner das Hochzeitslied.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, / seine Witwen konnten nicht mehr weinen.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Da erwachte der Herr, als hätte er geschlafen, / wie ein Held, der wieder nüchtern wird.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Er schlug seine Bedränger zurück, / bedeckte sie mit ewiger Schande.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Doch er verwarf die Nachkommen Josefs, / lehnte den Stamm Efraďm als Führer ab,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 wählte aber den Stamm Juda aus / und den Zionsberg, den er liebte.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Wie Himmelshöhen baute er sein Heiligtum, / wie die Erde, die er auf ewig gegründet hat.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Als seinen Diener wählte er David, / nahm ihn weg von den Pferchen der Schafe.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Von den Muttertieren holte er ihn weg, / dass er weiden sollte Jakob, sein Volk, / und Israel, sein Eigentum.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Mit redlichem Herzen sorgte David für sie / und führte sie mit kluger Hand.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.