Salmos 67
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. Ein Lied, ein Psalmlied.
1 Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós, Pausa
2 Gott sei uns gnädig und segne uns; / er lasse sein Angesicht über uns leuchten, //
2 para que sejam conhecidos na terra os teus caminhos, a tua salvação entre todas as nações.
3 dass man seinen Weg auf der Erde erkennt, / seine Hilfe unter allen Nationen.
3 Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
4 Die Völker sollen dich preisen, Gott, / alle Völker sollen dir danken!
4 Exultem e cantem de alegria as nações, pois governas os povos com justiça e guias as nações na terra. Pausa
5 Nationen freuen sich und jubeln, / denn du richtest die Völker gerecht. / Du lenkst alle Nationen der Erde. //
5 Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
6 Die Völker sollen dich preisen, Gott, / alle Völker sollen dir danken!
6 Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
7 Die Erde gibt ihren Ertrag. / Es segnet uns Gott, unser Gott. Gott wird uns segnen, / und fürchten wird ihn die ganze Welt.
7 Que Deus nos abençoe, e o temam todos os confins da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.