Salmos 67

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. Ein Lied, ein Psalmlied.
1 Ó Deus, tem misericórdia de nós e abençoa-nos! Trata-nos com bondade.
2 Gott sei uns gnädig und segne uns; / er lasse sein Angesicht über uns leuchten, //
2 Assim o mundo inteiro conhecerá a tua vontade, e a tua salvação será conhecida por todos os povos.
3 dass man seinen Weg auf der Erde erkennt, / seine Hilfe unter allen Nationen.
3 Que os povos te louvem, ó Deus! Que todos os povos te louvem!
4 Die Völker sollen dich preisen, Gott, / alle Völker sollen dir danken!
4 Que as nações se alegrem e cantem de alegria porque julgas os povos com justiça e guias as nações do mundo!
5 Nationen freuen sich und jubeln, / denn du richtest die Völker gerecht. / Du lenkst alle Nationen der Erde. //
5 Que os povos te louvem, ó Deus! Que todos os povos te louvem!
6 Die Völker sollen dich preisen, Gott, / alle Völker sollen dir danken!
6 A terra deu a sua colheita; Deus, o nosso Deus, nos tem abençoado.
7 Die Erde gibt ihren Ertrag. / Es segnet uns Gott, unser Gott. Gott wird uns segnen, / und fürchten wird ihn die ganze Welt.
7 Ele nos tem abençoado; que os povos do mundo inteiro o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.