Salmos 48

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Lied, ein Psalmlied. Von den Söhnen Korachs.
1 Uma Canção e Salmo para os filhos de Corá. Grande é o SENHOR, e com grandeza será louvado na cidade do nosso Deus, no monte da sua santidade.
2 Groß ist Jahwe und sehr zu loben / in der Stadt unseres Gottes, / auf seinem heiligen Berg.
2 Belo por sua posição, a alegria de toda a terra é o monte de Sião, nos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Schön ragt empor, - eine Freude für die ganze Welt, - der Zionsberg, der nördliche Rücken, / die Stadt des großen Königs.
3 Deus é conhecido em seus palácios como um refúgio.
4 Gott ist in ihren Palästen. / Er ist bekannt als sicherer Schutz.
4 Mas eis que os reis estavam reunidos; eles passaram juntos.
5 Denn seht: Die Könige vereinten sich / und zogen gemeinsam heran.
5 Eles o viram, e então se maravilharam; ficaram perturbados e se apressaram para longe.
6 Doch was sie sahen, ließ sie erstarren; / bestürzt ergriffen sie die Flucht.
6 Ali o medo tomou conta deles, e a dor, como de uma mulher com dores de parto.
7 Dort kam das Zittern über sie, / Wehen packten sie wie eine Frau.
7 Tu quebras os navios de Társis com um vento oriental.
8 Durch den Sturm vom Osten / zerbrichst du die größten Schiffe.
8 Como ouvimos, assim vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelecerá para sempre. Selá.
9 Wie wir es gehört hatten, ist es geschehen / in Jahwes, des Allmächtigen, Stadt, / in der Stadt unseres Gottes. / Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit. //
9 Pensamos na tua benignidade, ó Deus, no meio do teu templo.
10 Gott, wir denken an deine Güte / im Innern deines Tempels.
10 De acordo com o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os fins da terra; a tua mão direita é cheia de justiça.
11 Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm / bis an das Ende der Welt. / Gerechtigkeit füllt deine rechte Hand.
11 Regozije-se o monte de Sião, alegrem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Es freue sich der Zionsberg, / Judas Töchter sollen jubeln / wegen deiner Gerichte.
12 Caminhai sobre Sião, e ide ao seu redor; contai as suas torres.
13 Zieht um die Zionsstadt, umkreist sie und zählt ihre Türme!
13 Marcai bem seus baluartes, considerai os seus palácios; que vós possais contá-la à geração seguinte.
14 Bewundert ihre Wälle, / betrachtet ihre Paläste, / damit ihr's erzählt dem kommenden Geschlecht. Denn dies ist Gott, unser Gott, für immer und ewig. / Noch über den Tod hinaus wird er uns leiten.
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre e sempre; ele será o nosso guia até a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.